Analyse des chansons de LIFAD
#1
Posté 24 octobre 2009 - 16:57
Comme vous tous, j'écoute plusieurs fois par jour le tout dernier album de nos teutons... ^^
J'aurais une question : que pensez-vous des traductions ? Comment les analysez-vous ?
Quels en sont, selon vous, les sens caché ? Les réelles significations ?
Je propose que les personnes intéressées face une liste des chansons avec leurs avis sur le sens.
Pour plus de facilité, il faudrait simplement éditer les messages lorsque de nouvelles idées apparaissent.
J'espère que ce post trouve sa place dans ce forum.
Merci d'avance !
#2
Posté 28 octobre 2009 - 11:37
Mais je crois que le sujet a été abordé dans les avis de LIFAD .
Sinon c''est vrai que ce serait sympa que chacun donne son avis ici .
#3
Posté 28 octobre 2009 - 12:05
"fiel" dit :
1) Rammlied
Pour moi, cette chanson use d'ironie pour nous montrer « l'amour sectaire ». Ceci est renforcé par l'intro qui me fait penser à des chants religieux. Cette chanson se devait d'être la N°1 du cd, et ceci pour 2 raisons:
1) le rapport avec le premier « contact » que l'on a eu de LIFAD; je m'explique: on a acheter l'album, ensuite, avant de découvrir le cd, on a découvert la pochette, qui fait beaucoup penser à des peintures religieuses. De plus, le « trip » autour du chiffre 3 (3 serviettes, 3 bouts de plante carnivore, etc) et de la trinité (le père, le fils et le St. Esprit). Après, je ne vois pas bien où cela mène, si quelqu'un a une idée ?
2) j'ai l'impression que cette chanson joue le rôle de clefs de lecture, exactement comme dans un recueil de poème... Ils nous expliquent comment comprendre le cd.
« Qui attend avec réflexion » ??? Pourquoi avec réflexion; et sur quoi ?
« Sinn und Form bekommen Verstand »: Le fond et la forme deviennent compréhensibles;
un chemin --> celui de R+
Un objectif --> Que l'on comprenne ?
Un motif
Ramm-Stein!
Une direction
Un sentiment --> l'amour ?
Depuis la chair et le sang
Une collectivité. --> nous ? Le cd dans son ensemble ?
En tout cas, cette chanson ne fait en aucun cas l'éloge de Rammstein.
2) Ich tu dir weh
A mon avis, beaucoup plus explicite
La traduction me convient (en même temps je ne suis pas bilingue)...
Je crois que l'humiliation sexuelle et la totale maîtrise psychique sont les principaux thèmes. De plus, le refrain sonne pour moi comme un ensorcellement.
Mais ça ne m'étonnerait pas qu'il y ait un sens caché. D'ailleurs si quelqu'un a une idée, je suis preneur...
3) Waidmanns Heil
Pour moi, il y a un sens caché évident dans cette chanson, le problème c'est que je n'arrive pas à l'expliciter...
J'ai 3 pistes, mais avant de vous les exposer, je vais vous montrer pourquoi cette chanson est bien plus qu'une « bonne chasse »...
En premier lieu, cette chanson est traduite comme « le salut du chasseur » (Weidmanns Heil)...
Or; le titre est Waidmanns Heil avec un « a » et non un « e »... Erreur d'impression et sur la pochette et sur le livret des paroles je n'y croit pas !
Alors: 1ère piste:
Waidmann ne veut rien dire en allemand... Mais, si on décortique tout ça, mann = homme et Waid = la guède (plante d'où l'on extrait le bleu pastel)... Bon, l'homme pastel... voilà ! Une des caractéristiques du pastel est de n'être pas totalement définies, net. Ce qui me fait penser à un transsexuel (je vais loin, je suis d'accord, mais l'amour est là pour tous, je doute que ce soit une chanson uniquement sur les animaux, bien que l'on peut penser à la zoophilie).
Ma 2e hypothèse: (ok, elle est un peut tirer par les cheveux) WMWM: vous voyez ???
Die Maid = la jeune fille... Maidmann: magnifique oxymore qui rejoint l'idée du transsexuel...
Ce qui me dérange un petit peu, c'est « La créature doit mourir »: le transsexuel ? Cela m'étonnerait de Rammstein; c'est pour cela que je suis complètement perdu... Alors si un bilingue pouvait m'éclairer...
De plus: Je vais chasser un "Kahlwild"... Kahl = chauve, wild = sauvage... Traduit comme gibier sans bois... mais pour moi, le chauve m'évoque le pénis... Ce qui rejoint « Afin que je puisse tirer dans le mille », « La queue frétille comme une anguille », « de fines gouttes de sueur
dégoullinent sur le genou ».
Ensuite, on ne peut pas exclure totalement l'idée de la chasse conventionnelle, confortée par la présence des cuivres dans l'intro...
Alors d'après vous qui est le créature qui doit mourir ???
4) Haifisch
Très énigmatique à mon sens...
Le requin, propre à la terreur, pleure...
« Six coeurs, qui brûlent »: je pense que c'est d'eux dont il s'agit... mais qui est le requin et quel rapport... Là je ne comprend pas..
« On peut penser à nous »: sous-entendu ce n'est pas nous ???
Bref... j'ai de la peine à me faire une idée de celle-ci
5) B********
Alors, cette chanson m'inspire l'adolescence...
J'ai l'impression qu'ils parlent d'une jeune fille qui cherche absolument le sexe, et qui se cherche en même temps... Qu'en pensez-vous ?
En même temps, je crois que le sens apparaitrait si l'on savait ce que veut dire « Bückstabü ».
Car il est dit que ça signifie « ce que vous voulez »... Cela équivaut à absolument tout... Je ne pense pas... Je pense Richard a répondu cela pour évitez la question du journaliste et ne pas révéler l'intrigue...
Il paraît que c'est un mot inventé par le groupe; mais avez-vous déjà essayé d'inventer totalement un mot ? C'est impossible; on retrouve toujours une partie d'un mot existant comme base... Il est possibée que Bückstabü soit un diminutif, mais je suis quasiment certain qu'il s'agit d'un anagramme commençant par la lettre B... Je dis cela car les 8 * correspondent à toutes les lettres excepté le « B » qui est explicite... Pourquoi le « B » est-il présent ??? Le symbole « * » est communément utilisé lors de censures... Bref, j'ai l'impression que l'histoire autour de l'invention de ce mot est un mythe.
PS: arrêtez de comparer cette chanson au black metal; j'peux vous assurer que s'en n'est pas.
6) Frühling in Paris
Comme quelqu'un l'a dit récemment, je pense aussi qu'il peut s'agir d'un amour franco-allemand durant la 2ème guerre mondiale, Paris ayant été pris en juin 1940 (au printemps = Frühling).
Cela pourrait être le contexte historique de la chanson.
Quant au sens, je pense qu'il s'agit d'un dé-pucelage mutuel (j'étais si jeune + ça saigne + elle lui crie des mots au visage). Un autre élément important est que die Haut n'est pas utilisé dans le sens de haut, mais peau... C'est de l'hymen dont il s'agit... Alors quand il lui retire son pucelage, le printemps saigne à Paris... Le contexte historique évoqué ci-dessus me semble bien caduc...
C'est à mon avis pour cela que cette chanson est douce et calme, comme une première fois.
7) Wiener Blut
Pas grand chose à dire, à part que l'idée de sombre ainsi que d'enfermement est omniprésente.
Si elle parle de Kampusch, c'est l'amour « façon » syndrome de Stockholm qui est évoqué; si elle parle de Fritzl, c'est de l'amour incestueux dont il s'agit...
Possibilité de réponse: la phrase « Je te plante une petite soeur » qui ne veut absolument rien dire; sauf dans le contexte de Fritzl, car si sa fille accouche d'une enfant de son père; c'est alors sa demi-soeur... Planter est à mon avis utilisé dans le sens d'inséminer... Cela pourrait trancher entre Kampusch/Fritzl...
8) Pussy
Très pop comme tout le monde le dit, ce qui est, je pense, tout à fait normal. Elle se devait d'être pop; tout comme chantée en anglais (c'est la seule de l'album: donc pas anodin comme pour Amerika). Lorsque l'on écoute cette chanson, on pense directement à un truc commercial à la MTV (tout comme le clip). Mais à mon avis, cela est fait exprès, car l'amour que prône le genre d'émissions sur MTV (Dismissed et Cie), tout comme une bonne partie de la société d'aujourd'hui est un amour purement charnel, sexuel. Je pense même que Pussy a une vertu morale que l'on remarque dans la fausseté du clip, qui est aussi faux que ce genre d'amour... En passant, le clip n'est qu'un gros montage.
Pussy a donc tout a fait sa place dans cet album (pas comme certains le prétendent) car elle représente le sexe et l'amour charnel.
Par contre, je pense que le choix de cette chanson comme 1er single avait effectivement un caractère médiatique ainsi qu'un but qui était de toucher un maximum de gens.
Maintenant, une question me turlupine: pourquoi dit-il qu'il ne peut pas b*iser en Allemagne, si, justement, cette chanson parle effectivement du tourisme sexuel en Allemagne ???
9) LIFAD
Ce que je comprend, c'est que le personnage n'arrive pas à trouver « l'amour » ou plutôt, à b*aiser...
Au fur et à mesure de la chanson, il contraint une femme, soit par la force, soit à l'aide de l'argent à coucher avec lui...
On peut penser à quelqu'un qui n'est pas gâté par la nature, mais qui trouve quand même « l'amour »; comme quoi il est là pour tous !
Maintenant, je suis pas très satisfait, je pense que cette chanson va plus loin, avez-vous une idée ?
10) Mehr
A mon avis cette chanson parle de l'amour matériel. Nous voulons toujours plus de choses et nous ne nous contentons jamais de ce que nous avons...
Mais elle peut aussi avoir une analogie avec la nymphomanie; car le nymphomane n'en a jamais assez et ne peut être repus...
A noter: les « Mehr » dans les refrains qui sont de plus en plus nombreux.
11) Roter Sand
Cette dernière chanson parle, comme l'un d'entre vous l'a bien formulé, d'un triangle amoureux.
2 hommes, une femme. Il y a un homme en trop, pour qui cette histoire se solde par la mort (façon western, d'où les sifflements de l'intro). A mon avis, c'est d'ailleurs à cause de la présence de la mort que cette chanson occupe la dernière place de l'album...
A noter également que l'un vise l'autre au visage (eine zielt mir ins Gesicht); mais que ce dernier est touché à la poitrine, au coeur... C'est aussi l'amour qui est tué.
Pour conclure, je dirais que la constance n'est effectivement pas musicale chez Rammstein; mais plutôt syntaxique. Aucun autre groupe n'aurait pu faire cette oeuvre ! (La musique: oui; mais LIFAD en entier: non).
Maintenant je comprend très bien que ça puisse déplaire et je ne prétends pas du tout que la musique ne m'importe pas... Simplement, si l'on reste uniquement sur la musique, le débat est clos (des personnes aiment, d'autres pas).
PS: vous devez sûrement vous dire que tout ce que j'ai dit est farfelu; qu'ils n'auraient jamais poussé autant loin... Et pourquoi pas !?!?
D'ailleurs, je n'ai pas parlé du cd bonus, car je ne possède pas les traductions; mais ce qui me saute au yeux c'est que Roter Sand est présente 3 fois (pas 2 mais 3: c'est vraiment beaucoup et vraiment rare)... Mais 3, outre les 3 personnages de cette chanson, ça ne vous rappelle rien ??? (c.f. Le début de mon post)...
A bon entendeur.
#4
Posté 28 octobre 2009 - 19:47
il y a longtemps que je ne suis pas venue ici, et j'ai bien envie de discuter de cet album mais ça me parait tout aussi difficile de répondre à ce post et de parler de toutes les chansons en même temps que d'en parler sur les dizaines de pages déjà consacrées à LIFAD, est ce que ce ne serait pas plus efficace d'ouvrir un sujet par chanson?
#5
Posté 28 octobre 2009 - 20:04
Par contre, je ne suis pas d'accord pour la chanson titre, qui selon moi, parle juste d'un gars qui se masturbe en pensant à une fille avec qui il veut coucher, ce qu'il fait d'ailleurs à la fin de la chanson (Sie macht die augen zu) en la violant.
#6
Posté 28 octobre 2009 - 20:19
#7
Posté 28 octobre 2009 - 20:24
Clansmam, le 28 October 2009, 20:19, dit :
c'est peut etre pour ca donc qu'il est cosidéré comme une creature donc pas comme un homme
#8
Posté 28 octobre 2009 - 20:55
Une vrai poésie depuis je l'écoute avec les paroles pour mieux l'apprécier !
#9
Posté 29 octobre 2009 - 00:14
Je vais juste me contenter de parler de Bückstabü ici car les autres chansons, j'ai déjà fait - je vais pas recommencer!
La première fois que j'ai entendu Bückstabü je me suis dit "Non mais je rêve!!!!" J'ai tout de suite repenser à un poème de Till que je n'avais pas sous la main - et là, ça y est, j'ai récupérer mon Messer:
La ressemblance tient au "couplet" répété dans le poème "Nele" en page 84 de mon édition du Messer (2nd edn, 2005):
Citation
Fass das nicht an
Citation
Oh lass das sein
La colère du père, son exaspération aussi, est donc entremêlée de ce qui lui est opposé: son amour.
Dans Bückstabü, on entend:
Citation
Lass das sein
Fass das nicht an
Autre chose à préciser: la syntaxe des paroles est déconstruite, parfois incompréhensible: "Hol ich mir" par exemple, j'ai du mal à comprendre.
Mais voilà:
Citation
Es kann nur eine überleben
Beim ersten Mal tut es nicht weh
Ein zweites Mal wird es nicht geben
Il y a "deux âmes", dont une seulement peut "survivre"
"La première fois, ça ne fait pas mal
Une deuxième fois, il n'y en aura pas"
Je pense que Bückstabü est un mot qui sert de gros mot à prononcer quand on s'énerve. Ici, je vois l'image d'une mère en plein accouchement - elle attend des jumeaux mais seul un va naître - l'autre est déjà mort. Et en même temps, il y a les voix qui chuchotent: pour moi, c'est un enfant qui crie "Hol ich mir" (que je traduirais par "Viens me chercher!") à ses parents qui lui répètent "Tu das nicht" etc.
Pourquoi Bückstabü? Rück veut dire dos - Stab veut dire bâton. Peut-être que le mot a été inventé par les membres du groupe pour faire peur à leurs gosses (ils sont tous papas).
"Si t'es pas sage, t'auras un coup de Bückstabü!"
Pourquoi pas, après tout?
En tout cas, je ne vois pas ce que cela voudrait dire d'autre.
Modifié par LudicrousC, 29 octobre 2009 - 01:11.
#10
Posté 29 octobre 2009 - 00:30
sinon stab aussi j'avais pensé à ca.. ca me rappelle une photo que j,ai vu, Flake qui tape Till avec un bâton pendant un live, durant la prestation de Buck Dich...
mais ca n'a ABSOLUEMENT aucun raport...
seulement là, j'arrive pas à me sortir ca de la tête...
#11
Posté 29 octobre 2009 - 01:13
Mehr, le 29 October 2009, 0:30, dit :
Donc Rück = dos; Stab = bâton; bücken = se baisser. Après tout, le rappel de Bück dich n'est peut-être pas innocent!
#12
Posté 30 octobre 2009 - 14:13
euh pour moi Bückstabü ça fait penser aussi à 'Buchstaben' qui veut dire 'lettres' au sens caractères d'imprimerie. Mais c'est vrai que comme Till le hurle, ça sonne très gros mot!
#13
Posté 30 octobre 2009 - 14:26
#14
Posté 04 novembre 2009 - 22:33
Je viens de remarquer un truc sur Liese, mais je sais pas trop où le poster, ou bien si quelqu'un en a déjà parlé, alors je le mets là !
Bon, je sais bien que Liese n'est pas la préférée de tout le monde (c'est peu dire) et je trouve aussi ça un peu gros d'avoir repris la même trame musicale que Roter Sand pour une deuxième chanson, mais à part ça, sur la chanson et son texte :
Till dit :
"Liebe Liese, lass die Gänse"
Chère Liese (diminutif d'Elisabeth), laisse les oies.
Et il y a pas longtemps, une amie m'a parlé de la sculpture d'une fontaine de Göttingen en Allemagne, qui s'appelle la "Gänseliesel" et qui représente une fillette avec ses oies :
"Le symbole de Göttingen est la Gänseliesel dressée sur la fontaine du Marché, devant l'ancien Hôtel de Ville. En fait il ne s'agit là que d'une jeune fille pauvre gardant ses oies, mais cette statue Art Nouveau est la coqueluche de tout nouveau Docteur de l'Université de Göttingen. Selon l'usage, il doit déposer un baiser sur sa joue de bronze, faisant ainsi de la Gänseliesel la jeune fille "la plus embrassée" du monde."
D'accord, ça c'était un peu HS, mais c'était pour la culture générale
Mais en fait, en cherchant un peu, je me suis rendue compte que la "Gänseliesel" est une figure qui représente la vie paysanne de tous les jours, courante en Allemagne dans les sculptures ou les fontaines, et il y a plusieurs villes qui ont comme ça leur "Gänseliesel".
Bref, je suppose que pour un Allemand natif, parler d'une "Liese" avec ses oies dans la chanson doit évoquer assez naturellement la jeune paysanne typique d'une certaine époque (non ? des Allemands dans le coin ?).
Voilà voilà, ça ne fait pas avancer beaucoup sur les paroles et c'est peut-être inintéressant, mais je suis contente de savoir d'où vient cette Liese et je voulais partager ma découverte
#15
Posté 05 novembre 2009 - 15:45
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)






