Aller au contenu


LIFAD Traduction des chansons pas encore traduites


  • Veuillez vous connecter pour répondre
7 réponses à ce sujet

#1 R+/alles

R+/alles

    Nouveau

  • Membres
  • Pip
  • 21 messages

Posté 29 octobre 2009 - 23:56

Nouveau sur ce forum, je vous salut tous,

ayant un amis qui s'est plaint qu'il n'y avait pas encore toutes les traductions (c'est long à faire),
je vais traduire très rapidement les chansons qui ne sont pas encore traduite, et les partager ici avec vous tous:

[size=3]Bückstabü[/size]

Bald ist es Nacht -> [color="#FF0000"]Il fait bientôt nuit[/color]
Wir sind allein -> [color="#FF0000"]On est seuls[/color]
Du musst nicht -> [color="#FF0000"]Ne soit pas[/color]
Musst nicht traurig sein -> [color="#FF0000"]Ne soit pas triste[/color]

p{
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht -> [color="#FF0000"]Des voix chuchotent derrière le visage[/color]
Die da sagen -> [color="#FF0000"]Qui disent[/color]

Tu das nicht -> [color="#FF0000"]Ne fais pas ça[/color]
Lass das sein -> [color="#FF0000"]Arrêt de faire ça[/color]
Fass das nicht an -> [color="#FF0000"]Ne touches pas ça[/color]
Sag einfach nein ->[color="#FF0000"] Dis simplement non[/color]
Bückstabü
Hol ich mir -> [color="#FF0000"]je me le cherche[/color]
Bückstabü
Hol ich mir   }

Hab keine Angst -> [color="#FF0000"]N'aies pas peur[/color]
Ich bin doch hier ->[color="#FF0000"] Car je suis là[/color]
Ich bin ja -> [color="#FF0000"]Car je suis[/color]
Bin ganz nah bei dir -> [color="#FF0000"]je suis très près de toi[/color]
p{}bis

Zwei Seelen ach in meinem Schoss -> [color="#FF0000"]Deux âmes en moi[/color]
Es kann nur eine überleben -> [color="#FF0000"]Une seule peux survivre[/color]
Beim ersten mal tut es nicht weh -> [color="#FF0000"]La première fois ne fais pas mal[/color]
Ein zweites Mal wird es nicht geben -> [color="#FF0000"]Une deuxième fois n'aura pas lieu[/color]

Modifié par R+/alles, 31 octobre 2009 - 18:51.


#2 R+/alles

R+/alles

    Nouveau

  • Membres
  • Pip
  • 21 messages

Posté 30 octobre 2009 - 00:16

[size=3]WIENER BLUT[/size]

Komm mit mir komm auf mein Schloss -> [color="#FF0000"]Accompagnez moi dans mon château[/color]
Da wartet Spaß im Tiefgeschoss -> [color="#FF0000"]Une partie de plaisir nous attend au sous-sol[/color]
Leise leise wollen wir sein -> [color="#FF0000"]Nous voulons être silencieux[/color]
Den Augenblick von Zeit befreien -> [color="#FF0000"]Vivre l'instant présent[/color]
Ja das Paradies liegt unterm Haus -> [color="#FF0000"]OUI, le paradis est sous la maison[/color]
Die Tür fällt zu das Licht geht aus -> [color="#FF0000"]La porte claque, la lumière s'éteint[/color]

Seid ihr bereit -> [color="#FF0000"]Etes-vous prêt?[/color]
Seid ihr so weit -> [color="#FF0000"]On peut y aller?[/color]
Willkommen in der Dunkelheit -> [color="#FF0000"]Bienvenue dans le noir![/color]
In der Dunkelheit

Keiner kann hier unten stören -> [color="#FF0000"]Personne ne peut nous déranger ici bas[/color]
Niemand niemand darf uns hören -> [color="#FF0000"]Personne, personne n'a le droit de nous entendre[/color]
Nein man wird uns nicht entdecken -> [color="#FF0000"]Non, on ne vas pas nous découvrir[/color]
Wir lassen uns das Leben schmecken -> [color="#FF0000"]On croque la vie à pleines dents[/color]
Und bist du manchmal auch allein -> [color="#FF0000"]Et si tu te sens quelques fois seule[/color]
Ich pflanze dir ein Schwesterlein -> [color="#FF0000"]Je te plante une soeurette[/color]
Die Haut so jung das Fleisch so fest -> [color="#FF0000"]La peau si jeune, la viande si ferme[/color]
Unter dem Haus ein Liebesnest -> [color="#FF0000"]Un nid d'amour sous la maison[/color]

Seid ihr bereit
Seid ihr so weit
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit
In der Einsamkeit -> [color="#FF0000"]Dans la solitude[/color]
In der Traurigkeit -> [color="#FF0000"]Dans la tristesse[/color]
Für die Ewigkeit -> [color="#FF0000"]Pour l'éternité[/color]
Willkommen in der Wirklichkeit -> [color="#FF0000"]Bienvenue dans la réalité[/color]
Und wanderst du im tiefen Tal -> [color="#FF0000"]Et si tu parcours les ténèbres[/color]
Seid ihr bereit -> [color="#FF0000"]Êtes-vous prêt?[/color]
Und sei dein Dasein ohne Licht -> [color="#FF0000"]Et si ta vie est sans lumière[/color]
Seid ihr so weit -> [color="#FF0000"]On peut y aller?[/color]
Fürchte kein Unglück keine Qual -> [color="#FF0000"]N'aies pas peur de la malchance et de la souffrance[/color]
Macht euch bereit -> [color="#FF0000"]Préparez-vous![/color]
Ich bin bei dir und halte dich -> [color="#FF0000"]Je suis avec toi et je te tiens[/color]
Ich halte dich in der Dunkelheit -> [color="#FF0000"]Je te tiens dans le noir[/color]
In der Dunkelheit

Modifié par R+/alles, 31 octobre 2009 - 13:50.


#3 R+/alles

R+/alles

    Nouveau

  • Membres
  • Pip
  • 21 messages

Posté 30 octobre 2009 - 00:34

[size=3]MEHR[/size]



Ich brauche vieles -> [color="#FF0000"]J'ai besoin de beaucoup de choses[/color]
Und viel davon -> [color="#FF0000"]Et beaucoup de celles-ci[/color]
Und nur für mich -> [color="#FF0000"]Et seulement pour moi[/color]
Nur für mich -> [color="#FF0000"]Seulement pour moi[/color]
Von allem was -> [color="#FF0000"]Particulièrement ce[/color]
Man haben will -> [color="#FF0000"]dont on a envie[/color]
Brauche ich zehnmal so viel -> [color="#FF0000"]J'en veux 10 fois autant[/color]
Ich werde nie satt -> [color="#FF0000"]Je ne suis jamais rassassié[/color]
Ich werde nie satt
Es ist besser wenn man mehr hat -> [color="#FF0000"]Plus on en a, mieux c'est[/color]

Mehr -> [color="#FF0000"]Plus[/color]
Mehr
Mehr
Mehr

Was ich habe -> [color="#FF0000"]Ce que j'ai[/color]
Ist mir zu wenig -> [color="#FF0000"]Ne me suffit pas[/color]
Ich brauche viel -> [color="#FF0000"]J'en veux plus[/color]
Ich brauche ganz viel -> [color="#FF0000"]J'en veux beaucoup plus[/color]
Hab nichts zu schenken -> [color="#FF0000"]Je n'ai rien à offrir[/color]
Wozu Verzicht? -> [color="#FF0000"]À quoi bon renoncer?[/color]
Zwar bin ich reich -> [color="#FF0000"]Bien que je sois riche[/color]
Doch reicht das nicht ->[color="#FF0000"]ça ne me suffit pas[/color]
Bescheidenheit? -> [color="#FF0000"]La sagesse?[/color]
Alles was recht ist -> [color="#FF0000"]Oui, tout ce que l'on veut[/color]
Ich nehme alles -> [color="#FF0000"]Je prends tout[/color]
Auch wenn es schlecht ist -> [color="#FF0000"]Même si c'est mauvais[/color]
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser wenn man mehr hat

Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Mehr
Viel mehr

Bin nie zufrieden -> [color="#FF0000"]Je ne suis jamais satisfait[/color]
Es gibt kein Ziel -> [color="#FF0000"]Il n'y a pas de but[/color]
Gibt kein Genug -> [color="#FF0000"]Il n'y a pas de suffisance[/color]
Ist nie zu viel -> [color="#FF0000"]Il n'y a jamais assez[/color]
All die anderen -> [color="#FF0000"]Tous les autres[/color]
Haben so wenig -> [color="#FF0000"]Ont si peu[/color]
Gebt mir auch das noch -> [color="#FF0000"]Donnez moi encore cela[/color]
Sie brauchen's eh nicht -> [color="#FF0000"]Ils en ont pas besoin de tout de façon[/color]

...

Ich brauche mehr
Mehr ->[color="#FF0000"]Plus[/color]
Mehr
Viel mehr -> [color="#FF0000"]Beaucoup plus[/color]
Noch mehr -> [color="#FF0000"]Encore plus[/color]

Modifié par R+/alles, 30 octobre 2009 - 00:36.


#4 R+/alles

R+/alles

    Nouveau

  • Membres
  • Pip
  • 21 messages

Posté 30 octobre 2009 - 01:08

[size=3]Führe mich[/size]

Du bist mir ans Herz gewachsen -> [color="#FF0000"]Tu a poussé(comme une plante) contre mon coeur[/color]
Wenn ich blute hast du Schmerzen ->[color="#FF0000"]Lorsque je saigne, tu as mal[/color]
Wir müssen uns kennen ->[color="#FF0000"]On doit se connaître[/color]
Ein Körper, zwei Namen ->[color="#FF0000"]Un corps, Deux noms[/color]
Nichts kann uns trennen ->[color="#FF0000"]Rien ne peut nous séparer[/color]
Ein Zweileib im Samen ->[color="#FF0000"]Un double corps dans la graine[/color]

Wenn du weinst -> [color="#FF0000"]Lorsque tu pleurs[/color]
Geht es mir gut -> [color="#FF0000"]Je vais bien[/color]
Die Hand deiner Angst -> [color="#FF0000"]La main de ta peur[/color]
Füttert mein Blut -> [color="#FF0000"]Nourrie mon sang[/color]

Führe mich -> [color="#FF0000"]Guides-moi[/color]
Halte mich -> [color="#FF0000"]Tiens-moi[/color]
Ich fühle dich -> [color="#FF0000"]Je te ressens[/color]

Ich verlass dich nicht -> [color="#FF0000"]Je ne te quitte pas[/color]


Du bist mir ans Herz gebaut ->[color="#FF0000"]Tu m'es construis contre mon coeur[/color]
Zwei Seelen spannen eine Haut -> [color="#FF0000"]Deux âmes tendent une peau[/color]
Und wenn ich rede bist du still -> [color="#FF0000"]Et quand je parle, tu te tais[/color]
Du stirbst, wenn ich es will -> [color="#FF0000"]Tu meurs, quand je le veux[/color]

Wenn du weinst
Schenke ich dir ->[color="#FF0000"]Je t'offre[/color]
Kinder der Angst ->[color="#FF0000"]Des enfants de la peur[/color]
Tränen von mir ->[color="#FF0000"]Mes larmes[/color]

Wenn du weinst
Schenke ich dir
Die Kinder der Angst -> [color="#FF0000"]Les enfants de la peur[/color]
Tränen von mir


Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich

Verlass mich nicht
Ich verlass dich nicht!

Zwei Bilder nur ein Ramen -> [color="#FF0000"]Deux tableaux seul un cadre[/color]
Ein Körper doch zwei Namen -> [color="#FF0000"]Un corps mais deux noms[/color]
Zwei Dochte eine Kerze -> [color="#FF0000"]Deux mèches une bougie[/color]
Zwei Seelen in einem Herzen -> [color="#FF0000"]Deux âmes dans un coeur[/color]

Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich

Verlass mich nicht
Ich verlass dich nicht!

#5 R+/alles

R+/alles

    Nouveau

  • Membres
  • Pip
  • 21 messages

Posté 30 octobre 2009 - 02:00

[size=3]Donaukinder[/size]

Donau quellt ein Aderlass -> [color="#FF0000"]Le Danube est source d'une saignée [/color]
Wo Trost und Leid zerfließen -> [color="#FF0000"]Là où réconfort et peine se séparent[/color]
Nichts Gutes liegt verborgen nass -> [color="#FF0000"]Rien de bon est caché et mouillé[/color]
In deinen feuchten Wiesen  ->[color="#FF0000"]Dans tes prés humides[/color]


Keiner weiss was hier geschah -> [color="#FF0000"]Personne ne sait ce qui est arrivé ici[/color]
Die Fluten rostigrot -> [color="#FF0000"]Les vagues d'un rouge de rouille[/color]
Die Fische waren atemlos -> [color="#FF0000"]Les poissons avaient le souffle coupé[/color]
Und alle Schwäne tot -> [color="#FF0000"]Et tous les cygnes étaient morts[/color]
An den Ufern in den Wiesen -> [color="#FF0000"]Aux bords de l'eau et dans les prés[/color]
Die Tiere wurden krank -> [color="#FF0000"]Les animaux tombèrent malade[/color]
Aus den Auen in den Fluss -> [color="#FF0000"]A partir des lits majeurs vers les fleuves[/color]
Trieb abscheulicher Gestank -> [color="#FF0000"]Dérive une répugnante puanteur[/color]

Wo sind die Kinder -> [color="#FF0000"]Où sont les enfants?[/color]
Niemand weiss was hier geschehen -> [color="#FF0000"]Personne ne sait ce qui s'est passé ici[/color]
Keiner hat etwas gesehen -> [color="#FF0000"]Personne n'a vu quelque chose[/color]
Wo sind die Kinder -> [color="#FF0000"]Où sont les enfants?[/color]
Niemand hat etwas gesehen -> [color="#FF0000"]Personne n'a vu quoi que ce soit[/color]

Mütter standen bald am Strom -> [color="#FF0000"]Les mères se tenèrent bientôt au cour d'eau[/color]
Und weinen eine Flut -> [color="#FF0000"]Et pleurent un torrent[/color]
Auf die Felder durch die Deiche -> [color="#FF0000"]Sur les champs à travers les digues[/color]
Stieg das Leid in alle Teiche -> [color="#FF0000"]La douleur monta dans tous les étangs[/color]
Schwarze Fahnen auf der Stadt -> [color="#FF0000"]Des drapeaux noirs sur la ville[/color]
Alle Ratten fett und satt -> [color="#FF0000"]Tous les rats gros et rassassiés[/color]
Die Brunnen giftig allerort -> [color="#FF0000"]Les fontaines toxiques à tous les endroits [/color][color="#008000"] -> corrigé[/color]
Und die Menschen zogen fort -> [color="#FF0000"]Et les gens partirent ailleurs[/color]

Wo sind die Kinder
Niemand weisst was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen

Donau quellt ein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts Gutes liegt verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen

Wo sind die Kinder
Niemand weisst was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen

Jeux de mot possible entre quellt (quellen(le verbe) = être source de) et quält ( quälen = torturer)
  • le Danube est source d'une saignée
  • le Danube est torturé par une saignée


Edit correction après avoir réécouté :  Die brummen giftig allerort -> Die Brunnen giftig allerort

Modifié par R+/alles, 31 octobre 2009 - 18:42.


#6 godofmetal25

godofmetal25

    Passionné

  • Membres
  • Pip
  • 152 messages

Posté 30 octobre 2009 - 11:05

Merci pour ces traductions  ;)
Néanmoins j'ai vu que tu traduisais niemand niemand darf uns hören par Personne, personne ne doit nous déranger.
Je proposerais plutôt : Personne personne n'a le droit de nous entendre. (darf c'est avoir le droit, et le verbe Hören signifie écouter)

#7 R+/alles

R+/alles

    Nouveau

  • Membres
  • Pip
  • 21 messages

Posté 31 octobre 2009 - 13:50

Merci godofmetal, j'avais pas fais gaffe!

#8 R+/alles

R+/alles

    Nouveau

  • Membres
  • Pip
  • 21 messages

Posté 31 octobre 2009 - 18:40

J'ai corrigé une phrase dans Donaukinder après avoir réécouté la chanson.
[size=3]
HALT[/size]


Ich bin jetzt anders -> [color="#FF0000"]Je suis différent maintenant[/color]
sie haben mich geändert -> [color="#FF0000"]Ils m'ont changé[/color]
Doch ich bin immer noch der Meinung -> [color="#FF0000"]Mais je suis toujours du même avis[/color]
es gibt zu viele Menschen ->  [color="#FF0000"]Il y a beaucoup trop d'hommes[/color]

Ich kann sie nicht ertragen, -> [color="#FF0000"]Je ne peux pas les supporter[/color]
sie quälen mich mit Scherzen -> [color="#FF0000"]Ils me font souffrir avec des plaisanteries[/color]
Doch das Übel an Geräusche, -> [color="#FF0000"]Mais ce qui du bruit est mauvais[/color]
ist das Schlagen ihrer Herzen -> [color="#FF0000"]Est le battement de leurs coeurs[/color]

Halt! Bleibt stehen! -> [color="#FF0000"]Stop! Arrêtes-toi![/color]
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen -> [color="#FF0000"]Je ne peux pas, pas le supporter[/color]
Halt! Hört auf zu schlagen! -> [color="#FF0000"]Stop! Stop arrêtez de frapper![/color]

Seht ihr nicht, mir geht's nicht gut -> [color="#FF0000"]Ne voyez vous pas? Je ne vais pas bien[/color]
Doch sie pumpen weiter Blut -> [color="#FF0000"]Mais ils continuent à pomper du sang[/color]
Und wie sie sich vermehren -> [color="#FF0000"]Et comme ils se multiplient[/color]
sie kommen über mich in Scharen -> [color="#FF0000"]Ils viennent sur moi en masses[/color]

Ich kann sie nicht ertragen
Versuch' sie auszumerzen -> [color="#FF0000"]J'essaye de les supprimer[/color]
Es dröhnt in meinen Schläfen, -> [color="#FF0000"]Cela résonne dans mes tampes[/color]
das Schlagen ihrer Herzen -> [color="#FF0000"]Le battement de leurs coeurs[/color]

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen!
Halt! Hört auf zu schlagen!

Stillgestanden in der Brust -> [color="#FF0000"]Immobile dans la poitrine[/color]
ein totes Herz ist kein Verlust -> [color="#FF0000"]Un coeur mort n'est pas une perte[/color]

Rührt euch nicht! -> [color="#FF0000"]Ne bougez pas![/color]

Niemand quält mich so zum Scherz -> [color="#FF0000"]Personne ne me fait souffrir juste pour blaguer[/color]
ich lass' die Sonne an euer Herz -> [color="#FF0000"]Je laisse le soleil accéder à votre coeur[/color]

Niemand quält mich so zum Scherz
ich bringe Licht an euer Herz -> [color="#FF0000"]J'apporte de la lumière à votre coeur[/color]
Die Entscheidung fällt nicht schwer, -> [color="#FF0000"]La décision n'est pas lourde à prendre[/color]
ich geh' jetzt Heim und hole mein Gewehr! -> [color="#FF0000"]Je rentre chez moi chercher mon fusil[/color]

Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Niemand quält mich so zum Scherz,
ich lass' die Sonne in euer Herz! -> [color="#FF0000"]Je laisse le soleil entrer dans votre coeur[/color]




1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)