Jump to content

Nouveau recueil de poèmes de Till


Recommended Posts

Plus de dix ans après la parution de Messer, Till Lindemann publiera le 2 octobre 2013 un nouveau recueil de poèmes intitulé In stillen Nächten (Dans les nuits calmes).

Le livre sera préfacé par le journaliste et écrivain Alexander Gorkow, qui avait participé à l'écriture du dossier sur Rammstein dans le magazine Süddeutsche Zeitung, et sera illustré par Matthias Matthies, dont les photos avaient fait l'objet d'un ouvrage sur la tournée Mutter.

In stillen Nächten est pré-commandable sur Amazon.fr ou directement sur le site de l'éditeur (Kiepenheuer & Witsch). Un eBook sera également disponible.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 153
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Je pense que l'on peut dire que ces poèmes sont très épurés. Ils donnent l'effet d'être seulement des bribes, des ébauches. Cette manière de faire de la poésie est assez "symptomatique" de l'écriture

D'ailleurs, on retrouve ces mots dans le résumé du reportage de Gorkow,  "In stillen Nächten weint ein Mann / Weil er sich erinnern kann."

 

Aaaaah! que je suis contente, n'empêche! :)

Edited by LudicrousC
Link to post
Share on other sites

A moins de bien maitriser l'allemand je vois pas trop l'intérêt, si ça se trouve ses poèmes sont objectivement médiocres mais en tant que français on ne peut pas juger sur des traductions.

Link to post
Share on other sites

Bah apprends l'allemand! ça te permettra de mieux apprécier les chansons de Rammstein. ;)

 

Surtout que, si In stillen Nächten est du même acabit que Messer et les chansons de Rammstein, le niveau de langue n'est pas inaccessible. Till rechigne au langage soutenu, il a une langue très "terre-à-terre" en quelque sorte, même si, évidemment, ses textes restent difficiles à interpréter. Mais à comprendre en surface, non. Un niveau B1 est suffisant pour comprendre globalement ce qu'il veut dire dans ses textes. ;)

Link to post
Share on other sites

Bah apprends l'allemand! ça te permettra de mieux apprécier les chansons de Rammstein. ;)

 

Surtout que, si In stillen Nächten est du même acabit que Messer et les chansons de Rammstein, le niveau de langue n'est pas inaccessible. Till rechigne au langage soutenu, il a une langue très "terre-à-terre" en quelque sorte, même si, évidemment, ses textes restent difficiles à interpréter. Mais à comprendre en surface, non. Un niveau B1 est suffisant pour comprendre globalement ce qu'il veut dire dans ses textes. ;)

En tout cas, impossible d'apprécier les figures de styles qui sont très importantes en poésie sans avoir un niveau d'allemand à la limite du natif. Il y en a qui font des études pour apprendre à apprécier la poésie dans leur propre langue.

Link to post
Share on other sites

A moins de bien maitriser l'allemand je vois pas trop l'intérêt, si ça se trouve ses poèmes sont objectivement médiocres mais en tant que français on ne peut pas juger sur des traductions.

Ce serait intéressant de faire la comparaison avec les textes de chansons. Certains poèmes pourraient très bien dater genre de 2003 ou de 2008 par exemple et si ça fait comme Messer on pourrait retrouver dans les albums de Reise Reise, Rosenrot et LIFAD des traces de ses poèmes. Je rappelle que Till dit dans le making of de Mein Land que la chanson (le texte) date de plusieurs années. Peut être sous forme de poème ?

En tout cas je ne suis pas très fan de poème mais je pense qu’on apprendra peut être pas mal de chose et c’est une bonne initiative. Rammstein prouve que ce n’est pas que du metal mais aussi un groupe à texte et aujourd’hui c’est rare. ^^

Link to post
Share on other sites

On peut pas en être si sur tant qu'on l'a pas lu tu crois pas ?

C'est pour ça que j'ai bien dit "si ça se trouve", je n'ai pas dis qu'ils étaient médiocres, et puis on a déjà le messer pour porter un jugement mais je ne sais pas s'il existe des critiques objectives de ce précédent recueil.

Link to post
Share on other sites

En tout cas, impossible d'apprécier les figures de styles qui sont très importantes en poésie sans avoir un niveau d'allemand à la limite du natif.

 

Comment ça, à la limite du natif? Beaucoup de critiques d'écrivains illustres sont en fait des critiques qui parlent une autre langue et qui ont appris la langue du poète pendant leurs études. Par exemple, Nabokov compte moins de critiques russes que de critiques français. Après, c'est certain qu'il faut un bon niveau de langue pour mieux apprécier la littérature. Mais l'expression "à la limite du natif" devient absurde quand on sait qu'aborder la poésie comme une langue étrangère est une aide plus qu'un handicap. ;)

Alors quand la poésie en question est dans une autre langue que sa propre langue maternelle, c'est un bonus non négligeable. Personnellement, j'ai toujours eu plus de facilité à comprendre des poèmes en anglais, même de Shakespeare, qui est pourtant coton, que des poèmes en français. Ce n'est pas simplement à cause du niveau C2 acquis, parce que je parlerai toujours mieux français qu'anglais, mais bien parce qu'avec l'anglais, je garde un regard extérieur nécessaire à toute interprétation.

 

Bon j'ai pas très biens compris si il y aura des photos

 

Mathias Mathies est photographe, donc oui, il y en aura très probablement.

Link to post
Share on other sites

Peut-être qu´on aura droit à une petite séance de dédicaces... Moi qui avais manqué celle de Messer, qui l´avais très longtemps regretté, qui avais espéré au fond de moi qu´il réécrive un livre,  mais qui au fond de moi n´y croyais presque plus... Je pourrai peut-être réaliser enfin mon rêve d´approcher Till... Mais bon, l´essentiel sont ces poèmes. Mais pouvoir approcher Till serait un énorme bonus pour moi, ce serait mon rêve qui se réalise. Je vais peut-être avoir une seconde chance... Et cette fois, je la saisis.

Link to post
Share on other sites

Peut-être qu´on aura droit à une petite séance de dédicaces... Moi qui avais manqué celle de Messer, qui l´avais très longtemps regretté, qui avais espéré au fond de moi qu´il réécrive un livre,  mais qui au fond de moi n´y croyais presque plus... Je pourrai peut-être réaliser enfin mon rêve d´approcher Till... Mais bon, l´essentiel sont ces poèmes. Mais pouvoir approcher Till serait un énorme bonus pour moi, ce serait mon rêve qui se réalise. Je vais peut-être avoir une seconde chance... Et cette fois, je la saisis.

 

Je suis sûr que Till a le même rêve..... :blink:

 

Pour le receuil, j'espère que quelques-uns se risqueront dans une interpréatation et que les photos seront moins "dérangeantes" que celles de Messer....

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...