Jump to content

Turmion Kätilöt


Recommended Posts

  • Replies 485
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Non ca reste pronnonçable :)

Le travail au clavier de cette nouvelle chanson est pas mal je trouve.

Je viens d'écouter l'extrait, c'est vrai que le clavier semble pas mal et bien présent mais faut attendre une version potable car là....

Link to post
Share on other sites
Quelqu'un pourrait m'apprendre comment se prononce Turmion Kätilöt svp? je me suis toujours demandé si c'était à l'anglaise, à la française, à l'allemande, ou encore une autre prononciation propre au finnois...

ca se prononce plus ou moins comme l'allemand le finnois nan? en tout cas y'as pas mal de ressemblances!

Edited by simpl5
Link to post
Share on other sites

Je trouve pas trop. C'est pas les mêmes lettres déjà qui se repète sans cesse. Les sonorités sont plutôt différente.

Le Finnois est une langue issue du Russe.

Link to post
Share on other sites
Quelqu'un pourrait m'apprendre comment se prononce Turmion Kätilöt svp? je me suis toujours demandé si c'était à l'anglaise, à la française, à l'allemande, ou encore une autre prononciation propre au finnois...

ca se prononce plus ou moins comme l'allemand le finnois nan? en tout cas y'as pas mal de ressemblances!

Non.

Je le pensais aussi, quand j'écoutais TK je trouvais que c'était un peu comme l'allemand, mais, maintenant que je sais comment se prononce Tumion Kätilöt, je sais que c'est pas du tout pareil ^_^ La prononciation des lettres est différente

Link to post
Share on other sites
Non.

Je le pensais aussi, quand j'écoutais TK je trouvais que c'était un peu comme l'allemand, mais, maintenant que je sais comment se prononce Tumion Kätilöt, je sais que c'est pas du tout pareil ^_^ La prononciation des lettres est différente

Hihi, écoute l'interview sinon dispo sur le site, ils parlent 5 minutes, la tu entends bien leur langues

L'extrait a l'air sympa. Vivement que leur problèmes de maisons de disques soient réglés, qu'ils sortent ce putain d'album :D

Ouiii et ca traine. Je ne sais pas ou ils en sont pour le moment. Le groupe est un peu out en ce moment, période de fête, et quelques concerts par ci par la.

Je vous tiens au courant.

Link to post
Share on other sites
Je trouve pas trop. C'est pas les mêmes lettres déjà qui se repète sans cesse. Les sonorités sont plutôt différente.

Le Finnois est une langue issue du Russe.

- Le "u" se prononce "ou"

- Le "ö" se prononce "eu"

- Le "ä" se prononce "ê"

- Le "j" se prononce "i"

- Le "y" se prononce "u

- ...

tout ca c'est commun a l'allemand et au finnois! j'ai du mal m'exprimer je voulais pas dire que les deux langues étaient jumelles, mais pas mal de lettres se prononcent pareils en finnois et en allemand! Apres c'est clair c'est bien différent a entendre, les mots en finnois sont longs avec dix fois la meme lettre dans le meme mot :P , des consonnes doubles dans presque chaque mot, le "r" roulé... d'ailleurs je trouve que le finnois est une langue assez jolie! Quelqu'un sait si c'est une langue dure a apprendre? par rapport a l'allemand par exemple?

Edited by simpl5
Link to post
Share on other sites

Oui très dur, beaucoup plus que l'allemand.

Ils transforment leurs mots pour les coller dans des phrases.

Nous on dit : (exemple bidon) "le petit chat noir"

Eux dirons : "lepetitchatnoir" , en modifiant quelques lettres histoires que ca colle bien.

Nous au pluriels, on utilise le "s" ou "ent" en gros. Eux ca dépend. J'ai vu pour des sigles que ca donnait "DVD:t" etc ... C'est pas toujours un "t" sinon trop facile, ca change pour CD au pluriel ... Ou des mots. Enfin ta compris quoi.

Et ils ont plusieurs mot pour un seul sens, à utilisé selon le cas.

Link to post
Share on other sites
Et ils ont plusieurs mot pour un seul sens, à utilisé selon le cas.

C'est comme ça dans toutes les langues...

En allemand, t'as combien de mots pour "sentir?": spüren, riechen, etc. il y en a au moins 4 ou 5...

Link to post
Share on other sites
On appelle ça des synonymes :lol:

Non c'est pas des synonymes, parce que riechen c'est sentir avec le nez, sich spüren c'est se sentir (bien) par exemple, donc, même si en français ils sont synonymes, en allemand ils le sont pas...

Link to post
Share on other sites
Oui très dur, beaucoup plus que l'allemand.

Ils transforment leurs mots pour les coller dans des phrases.

Nous on dit : (exemple bidon) "le petit chat noir"

Eux dirons : "lepetitchatnoir" , en modifiant quelques lettres histoires que ca colle bien.

Nous au pluriels, on utilise le "s" ou "ent" en gros. Eux ca dépend. J'ai vu pour des sigles que ca donnait "DVD:t" etc ... C'est pas toujours un "t" sinon trop facile, ca change pour CD au pluriel ... Ou des mots. Enfin ta compris quoi.

Et ils ont plusieurs mot pour un seul sens, à utilisé selon le cas.

ca me plairait bien d'apprendre le finnois :D j'aime bien tout ce qu'est compliqué!

Non c'est pas des synonymes, parce que riechen c'est sentir avec le nez, sich spüren c'est se sentir (bien) par exemple, donc, même si en français ils sont synonymes, en allemand ils le sont pas...

Petite correction

- riechen c'est bien sentir avec le nez

- spüren c'est sentir une émotion, un sentiment, une sensation

- sich fühlen c'est se sentir bien ou mal

et tant qu'on y est:

- schmecken quand c'est en lien avec le gout

- stinken pour "sentir mauvais"

Voila fin du HS :P

Edited by simpl5
Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Ca fait un an que j'écoute assidument Hoitovirhe, j'ai choisis récemment de franchir le pas et d'écouter Pirun Nyrkki...

Mon dieu... C'est une tuerie à l'état pur :mellow:

Edited by Nazgul
Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...