Paroles et traductions de Mutter

Les paroles de Rammstein appartiennent à Rammstein et à Universal Music Group. Elles sont présentées ici dans un but informatif uniquement.
Les traductions ne sont pas officielles et sont subjectives.

1. Mein Herz brennt - Mon coeur brûle

Version originale

Nun liebe Kinder gebt fein Acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Hab es aus meiner Brust gerissen
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Die Augenlider zu erpressen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Dämonen Geister schwarze Feen
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Und werden unter euer Bettzeug sehen

Nun liebe Kinder gebt fein Acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Und stehlen eure kleinen heißen Tränen
Sie warten bis der Mond erwacht
Und drücken sie in meine kalten Venen

Nun liebe Kinder gebt fein Acht
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich singe bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Mein Herz brennt
Mein Herz brennt
Mein Herz brennt

Mein Herz brennt
Mein Herz brennt
Mein Herz brennt
Mein Herz
Mein Herz brennt

Traduction

Maintenant, chers enfants, faites bien attention
Je suis la voix de l'oreiller
Je vous ai apporté quelque chose
Je l'ai arraché de ma poitrine
Avec ce cœur, j'ai le pouvoir
D'extirper vos paupières
Je chante jusqu'au lever du jour
Une lumière vive au firmament
Mon cœur brûle

Ils viennent vers vous dans la nuit
Démons, fantômes, noires fées
Ils rampent hors de la cave
Et vont regarder sous vos draps

Maintenant, chers enfants, faites bien attention
Je suis la voix de l'oreiller
Je vous ai apporté quelque chose
Une lumière vive au firmament
Mon cœur brûle
Mon cœur brûle

Ils viennent vers vous dans la nuit
Et volent vos petites larmes chaudes
Ils attendent jusqu'à ce que la lune se lève
Et les injectent dans mes veines froides

Maintenant, chers enfants, faites bien attention
Je suis la voix de l'oreiller
Je chante jusqu'au lever du jour
Une lumière vive au firmament
Mon cœur brûle
Mon cœur brûle
Mon cœur brûle
Mon cœur brûle

Mon cœur brûle
Mon cœur brûle
Mon cœur brûle
Mon cœur
Mon cœur brûle

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com

2. Links 2-3-4 - Gauche 2-3-4

Version originale

Kann man Herzen brechen
Können Herzen sprechen
Kann man Herzen quälen
Kann man Herzen stehlen

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links
Links

Können Herzen singen
Kann ein Herz zerspringen
Können Herzen rein sein
Kann ein Herz aus Stein sein

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es links
Links
Links
Links
Links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo drei vier

Kann man Herzen fragen
Ein Kind darunter tragen
Kann man es verschenken
Mit dem Herzen denken

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
Doch seh ich dann nach unten weg
Da schlägt es in der linken Brust
Der Neider hat es schlecht gewusst
Links
Links
Links
Links
Links zwo drei vier
Links
Links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier
Links zwo, links zwo, links zwo drei vier

Traduction

Peut-on briser des cœurs
Les cœurs peuvent-ils parler
Peut-on faire souffrir les cœurs
Peut-on voler les cœurs

Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
Pourtant si je regarde vers le bas
Il bat à gauche
Gauche

Les cœurs peuvent-ils chanter
Un cœur peut-il se briser
Les cœurs peuvent-ils être purs
Un cœur peut-il être de pierre

Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
Pourtant si je regarde vers le bas
Il bat à gauche
Gauche
Gauche
Gauche
Gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux trois quatre

Peut-on interroger des cœurs
Porter un enfant dans son sein
Peut-on offrir son coeur
Et penser avec le cœur

Ils veulent remettre mon cœur sur le droit chemin
Pourtant si je regarde vers le bas
Il bat à gauche dans ma poitrine
L'envieux ne le savait pas
Gauche
Gauche
Gauche
Gauche
Gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre
Gauche deux, gauche deux, gauche deux trois quatre

Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com

3. Sonne - Soleil

Version originale

Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, aus

Alle warten auf das Licht
Fürchtet euch fürchtet euch nicht
Die Sonne scheint mir aus den Augen
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen kann euch blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiß auf das Gesicht
Sie wird heut Nacht nicht untergehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, hier kommt die Sonne
Fünf, hier kommt die Sonne
Sechs, hier kommt die Sonne
Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun, hier kommt die Sonne

Die Sonne scheint mir aus den Händen
Kann verbrennen kann dich blenden
Wenn sie aus den Fäusten bricht
Legt sich heiß auf dein Gesicht
Legt sich schmerzend auf die Brust
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Lässt dich hart zu Boden gehen
Und die Welt zählt laut bis zehn

Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, und wird nie vom Himmel fallen
Fünf, hier kommt die Sonne
Sechs, hier kommt die Sonne
Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun, hier kommt die Sonne

Traduction

Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, fin

Tous attendent la lumière
Craignez-le, ne le craignez pas
Le soleil brille au fond de mes yeux
Il ne se couchera pas ce soir
Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

Un, voici le Soleil
Deux, voici le Soleil
Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Quatre, voici le Soleil

Le soleil brille au creux de mes mains
Il peut brûler, il peut vous aveugler
Quand il se pose sur tes poings
Il s'étale sur ton visage et le brûle
Il ne se couchera pas ce soir
Et le monde compte tout haut jusqu'à dix

Un, voici le Soleil
Deux, voici le Soleil
Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Quatre, voici le Soleil
Cinq, voici le Soleil
Six, voici le Soleil
Sept, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Huit, neuf, voici le Soleil

Le soleil brille au creux de mes mains
Il peut brûler, il peut vous aveugler
Quand il se pose sur tes poings
Il s'étale sur ton visage et le brûle
Il s'écrase doucement sur ta poitrine
L'équilibre sera ta perte
Tu te laisses tomber lourdement au sol
Et le monde compte jusqu'à dix

Un, voici le Soleil
Deux, voici le Soleil
Trois, c'est l'étoile la plus brillante de toutes
Quatre, et elle ne tombera jamais du ciel
Cinq, voici le Soleil
Six, voici le Soleil
Sept, c'est l'étoile la plus brillante de tout l'univers
Huit, neuf, voici le Soleil

Traduit par Lagoul2 de PlanetRammstein.com

4. Ich will - Je veux

Version originale

Ich will
Ich will
Ich will
Ich will
Ich will
Ich will
Ich will

Ich will
Ich will dass ihr mir vertraut
Ich will
Ich will dass ihr mir glaubt
Ich will
Ich will eure Blicke spüren
Ich will
Jeden Herzschlag kontrollieren

Ich will
Ich will eure Stimmen hören
Ich will
Ich will die Ruhe stören
Ich will
Ich will das ihr mich gut seht
Ich will
Ich will dass ihr mich versteht

Ich will
Ich will eure Phantasie
Ich will
Ich will eure Energie
Ich will
Ich will eure Hände sehen
Ich will
In Beifall untergehen

Seht ihr mich
Versteht ihr mich
Fühlt ihr mich
Hört ihr mich
Könnt ihr mich hören
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht
Könnt ihr mich hören
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht

Ich will
Ich will
Ich will
Ich will

Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen

Könnt ihr mich hören
Wir hören dich
Könnt ihr mich sehen
Wir sehen dich
Könnt ihr mich fühlen
Wir fühlen dich
Ich versteh euch nicht
Könnt ihr uns hören
Wir hören euch
Könnt ihr uns sehen
Wir sehen euch
Könnt ihr uns fühlen
Wir fühlen euch
Wir verstehen euch nicht

Ich will
Ich will

Traduction

Je veux
Je veux
Je veux
Je veux
Je veux
Je veux
Je veux

Je veux
Je veux que vous ayez confiance en moi
Je veux
Je veux que vous me croyiez
Je veux
Je veux sentir vos regards
Je veux
Contrôler chaque battement de cœur

Je veux
Je veux entendre vos voix
Je veux
Je veux troubler le silence
Je veux
Je veux que vous me voyiez bien
Je veux
Je veux que vous me compreniez

Je veux
Je veux votre imagination
Je veux
Je veux votre énergie
Je veux
Je veux voir vos mains
Je veux
Sombrer sous vos applaudissements

Me voyez-vous
Me comprenez-vous
Me sentez-vous
M'entendez -vous
Pouvez-vous m'entendre
Nous t'entendons
Pouvez-vous me voir
Nous te voyons
Pouvez-vous me sentir
Nous te sentons
Je ne vous comprends pas
Pouvez-vous m'entendre
Nous t'entendons
Pouvez-vous me voir
Nous te voyons
Pouvez-vous me sentir
Nous te sentons
Je ne vous comprends pas

Je veux
Je veux
Je veux
Je veux

Nous voulons que vous ayiez confiance en nous
Nous voulons que vous croyiez tout ce que nous disons
Nous voulons voir vos mains
Nous voulons disparaître sous vos applaudissements

Pouvez-vous m'entendre
Nous t'entendons

Pouvez-vous me voir
Nous te voyons
Pouvez-vous me sentir
Nous te sentons
Je ne vous comprends pas
Pouvez-vous nous entendre
Nous vous entendons
Pouvez-vous nous voir
Nous vous voyons
Pouvez-vous nous sentir
Nous vous sentons
Nous ne vous comprenons pas

Je veux
Je veux

Traduit par Lagoul2 de PlanetRammstein.com

5. Feuer frei! - Feu à volonté!

Version originale

Getadelt wird wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das die Haut verbrennt
Ich werf ein Licht
In mein Gesicht
Ein Heißer Schrei
Feuer frei!

Bang, bang!
Bang, bang!

Geadelt ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das in Lust verbrennt
Ein Funkenstoß
In ihren Schoß
Ein Heißer Schrei
Feuer frei!

Bang, bang!
Bang, bang!
Feuer frei!
Bang, bang!
Bang, bang!
Feuer frei!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt
Gefährlich das gebrannte Kind
Mit Feuer das vom Leben trennt
Ein Heißer Schrei
Bang, bang!
Feuer frei!

Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück
Dein Glück
Ist nicht mein Glück
Ist mein Unglück

Bang, bang!
Bang, bang!
Feuer frei!
Bang, bang!
Bang, bang!
Feuer frei!
Bang, bang!
Bang, bang!
Feuer frei!
Bang, bang!

Traduction

Sera blâmé celui qui connaît la douleur
Du feu qui brûle la peau
Je projette une lumière
Sur mon visage
Un cri brûlant
Feu à volonté !

Bang, bang!
Bang, bang!

Est anobli celui qui connaît la douleur
Du feu qui se consume en désir
Une gerbe d'étincelles
Sur ses cuisses
Un cri brûlant
Feu à volonté!

Bang, bang!
Bang, bang!
Feu à volonté!
Bang, bang!
Bang, bang!
Feu à volonté!

Est dangereux celui qui connaît la douleur
Du feu qui brûle dans l'esprit
Dangereux l'enfant enflammé
Par le feu qui arrache à la vie
Un cri brûlant
Bang, bang!
Feu à volonté!

Ton bonheur (Ta chance)
N'est pas le mien
Mais est ma perte
Ton bonheur (Ta chance)
N'est pas le mien
Mais est ma perte

Bang, bang!
Bang, bang!
Feu à volonté!
Bang, bang!
Bang, bang!
Feu à volonté!
Bang, bang!
Bang, bang!
Feu à volonté!
Bang, bang!

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com

6. Mutter - Maman

Version originale

Die Tränen greiser Kinderschar
Sich zieh sie auf ein Weißes Haar
Werf in die Luft die nasse Kette
Und wünsch mir dass ich eine Mutter hätte
Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
In meiner Kehle steckt ein Schlauch
Hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter, Mutter
Mutter, Mutter

Ich durfte keine Nippel lecken
Und keine Falte zum verstecken
Niemand gab mir einen Namen
Gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
Hab ich heute Nacht geschworen
Ich werd ihr eine Krankheit schenken
Und sie danach im Fluss versenken

Mutter, Mutter
Mutter, Mutter
Mutter, Mutter
Mutter, Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
Auf meiner Stirn ein Muttermal
Entferne es mit Messers Kuss
Auch wenn ich daran sterben muss

Mutter, Mutter, Mutter, Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
Auf meiner Stirn ein Muttermal
Entferne es mit Messers Kuss
Auch wenn ich verbluten muss

Mutter, oh gib mir Kraft
Mutter, Mutter
Oh gib mir Kraft
Mutter, Mutter
Oh gib mir Kraft
Mutter, Mutter
Oh gib mir Kraft

Traduction

Les larmes d'une bande d'enfants-vieillards
Je les enfile sur un cheveu blanc
Je jette ce cordon humide en l'air
J'aurais aimé avoir une mère
Il n'y a aucun soleil qui m'illumine
Aucune poitrine n'a pleuré de lait pour moi
Dans ma gorge, il y a un tube
Je n'ai pas de nombril sur le ventre

Maman, maman
Maman, maman

Je ne pouvais téter aucun sein
Je n'avais aucun repli pour m'abriter
Personne ne m'a donné de nom
Conçu à la hâte et sans semence

À la mère qui ne m'a jamais fait naître
J'ai juré cette nuit
De la rendre malade
Et de la noyer ensuite dans le fleuve

Maman, maman
Maman, maman
Maman, maman
Maman, maman

Dans ses poumons loge une anguille
Sur mon visage, il y a une tache de naissance
Que le baiser du couteau me l'enlève!
Même si je dois en mourir

Maman, maman, maman, maman

Dans ses poumons loge une anguille
Sur mon visage, il y a une tache de naissance
Que le baiser du couteau me l'enlève !
Même si je dois me vider de mon sang

Maman, oh donne-moi la force
Maman, maman
Oh donne-moi la force
Maman, maman
Oh donne-moi la force
Maman, maman
Oh donne-moi la force

Traduit par Lilienthal & Fabienne de PlanetRammstein.com

7. Spieluhr - Boîte à musique

Version originale

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein
Wollte ganz alleine sein
Das kleine Herz stand still für Stunden
So hat man es für tot befunden
Es wird verscharrt in nassem Sand
Mit einer Spieluhr in der Hand

Der erste Schnee das Grab bedeckt
Hat ganz sanft das Kind geweckt
In einer kalten Winternacht
Ist das kleine Herz erwacht
Als der Frost ins Kind geflogen
Hat es die Spieluhr aufgezogen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind

Der kalte Mond in voller Pracht
Hört die Schreie in der Nacht
Und kein Engel steigt herab
Nur der Regen weint am Grab
Zwischen harten Eichendielen
Wird es mit der Spieluhr spielen
Eine Melodie im Wind
Und aus der Erde singt das Kind

Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und aus der Erde singt das Kind
Hoppe Hoppe Reiter
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Am Totensonntag hörten sie
Aus Gottes Acker diese Melodie
Da haben sie es ausgebettet
Das kleine Herz im Kind gerettet

Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und auf der Erde singt das Kind
Hoppe Hoppe Reiter
Und kein Engel steigt herab
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Nur der Regen weint am Grab
Hoppe Hoppe Reiter
Eine Melodie im Wind
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter
Und auf der Erde singt das Kind

Traduction

Un petit être fait semblant de mourir
Il voulait être tout à fait seul
Le petit coeur ne battait plus depuis des heures
Aussi on l'a donné pour mort
Il sera enterré dans un sable humide
Avec une boite à musique dans les mains

Les premières neiges couvrant sa tombe
Ont tout doucement réveillé l'enfant
Par une froide nuit d'hiver
Le petit coeur s'est réveillé
Comme le gel a saisi l'enfant
Il a remonté la boite à musique
Une mélodie dans le vent
Et sur la terre chante l'enfant

Hue hue cavalier
Et aucun ange ne descend
Mon cœur ne bat plus désormais
Seule la pluie pleure sur sa tombe
Hue hue cavalier
Une mélodie dans le vent
Mon cœur ne bat plus désormais
Et sur la terre chante l'enfant

La lune froide en pleine splendeur
Entend des cris dans la nuit
Et aucun ange ne descend
Seule la pluie pleure sur sa tombe
Entre les dures planches de chêne
Il jouera avec la boîte à musique
Une mélodie dans le vent
Et sur la terre chante l'enfant

Hue hue cavalier
Et aucun ange ne descend
Mon cœur ne bat plus désormais
Seule la pluie pleure sur sa tombe
Hue hue cavalier
Une mélodie dans le vent
Mon cœur ne bat plus désormais
Et sur la terre chante l'enfant
Hue hue cavalier
Mon cœur ne bat plus désormais

Le dimanche des morts ils entendirent
Venant du champ de Dieu cette mélodie
Alors ils l'ont déterré
Et ont sauvé le petit coeur de l'enfant

Hue hue cavalier
Une mélodie dans le vent
Mon cœur ne bat plus désormais
Et sous la terre chante l'enfant
Hue hue cavalier
Et aucun ange ne descend
Mon cœur ne bat plus désormais
Seule la pluie pleure sur sa tombe
Hue hue cavalier
Une mélodie dans le vent
Mon cœur ne bat plus désormais
Et sur la terre chante l'enfant

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com

8. Zwitter - Hermaphrodite

Version originale

Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter

Ich hab ihr einen Kuss gestohlen
sie wollte sich ihn wiederholen
Ich hab sie nicht mehr losgelassen
Verschmolzen so zu einer Maße
So ist es mir nur allzurecht
Ich bin ein schönes Zweigeschlecht
Zwei Seelen unter meiner Brust
Zwei Geschlechter eine Lust

Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter

Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter

Ich gehe anders durch den Tag
Ich bin der schönste Mensch von allen
Ich sehe wunderbare Dinge
Die sind mir vorher gar nicht aufgefallen
Ich kann mich jeden Tag beglücken
Ich kann mir selber Rosen schicken
Da ist kein Zweiter und kein Dritter
Eins und eins das ist gleich

Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Ich bin so verliebt
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Ich bin in mich verliebt
Eins für mich eins für dich
Gibt es nicht für mich
Eins für mich eins für dich
Eins und eins das bin ich

Ich bin alleine doch nicht allein
Ich kann mit mir zusammen sein
Ich küsse früh mein Spiegelbild
Und schlafe abends mit mir ein
Wenn die anderen Mädchen suchten
Konnt ich mich schon selbst befruchten
So bin ich dann auch nicht verzagt
wenn einer zu mir Fick Dich sagt

Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Ich bin so verliebt
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Zwitter , Zwitter
Ich bin in mich verliebt
Eins für mich eins für dich
Gibt es nicht für mich
Eins für mich eins für dich
Eins und eins das bin ich

Traduction

Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite

Je lui ai volé un baiser
Elle en voulait un autre
Je ne l'ai plus lâchée
Fondus l'un dans l'autre en un seul corps
Ça me convient parfaitement ainsi
Je suis un beau bisexué
Deux âmes sous ma poitrine
Deux sexes et un seul désir

Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite

Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite

Je vois le monde autrement
Je suis le plus bel homme de l'univers
Je vois des choses merveilleuses
Que je n'avais pas remarquées auparavant
Je peux me donner du plaisir chaque jour
Je peux moi-même m'envoyer des roses
Il n'y a pas de deuxième ni de troisième
Un et un, c'est pareil

Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Je suis si amoureux
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Je suis épris de moi
Un pour moi, un pour toi
Ça n'existe pas pour moi
Un pour moi, un pour toi
Un et un c'est ce que je suis

Je suis seul et pourtant pas seul
Je peux être ensemble avec moi-même
Le matin, j'embrasse mon reflet dans le miroir
Et le soir, je m'endors avec moi-même
Quand les autres filles cherchaient à assouvir leurs besoins
Je pouvais me féconder moi-même
Ainsi, je ne suis pas embarrassé
Quand on me dit "va te faire foutre"

Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Je suis si amoureux
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Hermaphrodite, hermaphrodite
Je suis épris de moi
Un pour moi, un pour toi
Ça n'existe pas pour moi
Un pour moi, un pour toi
Un et un c'est ce que je suis

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com

9. Rein raus - Entre, sors

Version originale

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich steige auf
Wir reiten los
Du stöhnst ich sag dir vor
Ein Elefant im Nadelöhr

Rein Raus
Rein Raus
Rein Raus
Rein Raus

Ich bin der Reiter
Du bist das Ross
Ich hab den Schlüssel
Du hast das Schloss
Die Tür geht auf ich trete ein
Das Leben kann so prachtvoll sein

Rein Raus
Rein Raus
Rein Raus
Rein Raus
Rein Raus

Tiefer tiefer
Sag es sag es laut
Tiefer tiefer
Ich fühl mich wohl in deiner Haut
Und tausend Elefanten brechen aus

Der Ritt war kurz
Es tut mir leid
Ich steige ab hab keine Zeit
Muss jetzt zu den anderen Pferden
Wollen auch geritten werden

Rein Raus
Rein
Rein Raus
Rein Raus
Rein Raus
Rein Raus
Rein, tiefer
Raus, tiefer
Rein, tiefer
Raus, tiefer
Rein, tiefer
Raus, tiefer
Rein, tiefer
Raus

Traduction

Je suis le cavalier
Tu es le cheval
Je monte
Nous partons
Tu gémis, je te fais répéter
Un éléphant dans un chas d'aiguille

Entre, sors
Entre, sors
Entre, sors
Entre, sors

Je suis le cavalier
Tu es le cheval
J'ai la clé
Tu as la serrure
La porte s'ouvre, je rentre
La vie peut être si délicieuse

Entre, sors
Entre, sors
Entre, sors
Entre, sors
Entre, sors

Plus profondément, plus profondément
Dit-le dit-le haut et fort
Plus profondément, plus profondément
Je me sens bien en toi
Et des milliers d'éléphants s'échappent

La chevauchée fut courte
Je le regrette
Je descends, j'ai pas le temps
Maintenent je dois aller voir d'autres chevaux
Qui veulent aussi être montés

Entre, sors
Entre
Entre, sors
Entre, sors
Entre, sors
Entre, sors
Entre, plus profondément
Sors, plus profondément
Entre, plus profondément
Sors, plus profondément
Entre, plus profondément
Sors, plus profondément
Entre, plus profondément
Sors

Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com

10. Adios - Adieux

Version originale

Er legt die Nadel auf die Ader
Und bittet die Musik herein
Zwischen Hals und Unterarm
Die Melodie fährt leise ins Gebein

Los, los, los
Los, los, los

Er hat die Augen zugemacht
In seinem Blut tobt eine Schlacht
Ein Heer marschiert durch seinem Darm
Die Eingeweide werden langsam warm

Los, los, los
Los, los, los
Los, los, los
Los, los, los

Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer
Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer

Er nimmt die Nadel von der Ader
Die Melodie fährt aus der Haut
Geigen brennen mit Gekreisch
Harfen schneiden sich ins Fleisch
Er hat die Augen aufgemacht
Doch er ist nicht aufgewacht

Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer
Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Für immer

Traduction

Il enfonce l'aiguille dans sa veine
Et prie la musique d'entrer
Entre son cou et son avant-bras
La mélodie pénètre lentement ses os

Allez, allez, allez
Allez, allez, allez

Il a fermé les yeux
Dans son sang une bataille fait rage
Une armée défile dans ses tripes
Ses entrailles se réchauffent lentement

Allez, allez, allez
Allez, allez, allez
Allez, allez, allez
Allez, allez, allez

Il n'y a rien pour toi
Il n'y avait rien pour toi
Il ne reste rien pour toi
À jamais
Il n'y a rien pour toi
Il n'y avait rien pour toi
Il ne reste rien pour toi
À jamais

Il retire l'aiguille de sa veine
La mélodie sort de son corps
Les violons flambent en hurlant
Les harpes se brisent dans sa chair
Il a ouvert les yeux
Et pourtant, il ne s'est pas réveillé

Il n'y a rien pour toi
Il n'y avait rien pour toi
Il ne reste rien pour toi
À jamais
Il n'y a rien pour toi
Il n'y avait rien pour toi
Il ne reste rien pour toi
À jamais

Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com

11. Nebel - Brume

Version originale

Sie stehen eng umschlungen
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
Wo das Meer das Land berührt
Will sie ihm die Wahrheit sagen

Doch ihre Worte frisst der Wind
Wo das Meer zu Ende ist
Hält sie zitternd seine Hand
Und hat ihn auf die Stirn geküsst

Sie trägt den Abend in der Brust
Und weiß dass sie verleben muss
Sie legt den Kopf in seinen Schoß
Und bittet einen letzten Kuss

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass
Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass
Und dann hat er sie geküsst
Wo das Meer zu Ende ist
Ihre Lippen schwach und blass
Und seine Augen werden nass

Der letzte Kuss ist so lang her
Der letzte Kuss
Er erinnert sich nicht mehr

Traduction

Ils se tiennent étroitement enlacés
Une union charnelle de si longue date
Là où la mer effleure la terre
Elle veut lui dire la vérité

Mais le vent dévore ses paroles
Là où la mer prend fin
Elle tremble en lui tenant la main
Et l'a embrassé sur le front

Elle porte le crépuscule dans sa poitrine
Et sait qu'elle doit perdre la vie
Elle pose sa tête sur ses genoux
Et demande un dernier baiser

Et puis il l'a embrassée
Là où la mer prend fin
Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
Et ses yeux (à lui) se mouillent
Et puis il l'a embrassée
Là où la mer prend fin
Ses lèvres (à elles) délicates et pâles
Et ses yeux (à lui) se mouillent

Et puis il l'a embrassée
Là où la mer prend fin
Ses lèvres(à elles) délicates et pâles
Et ses yeux (à lui) se mouillent
Et puis il l'a embrassée
Là où la mer prend fin
Ses lèvres (à elles) délicates et pâles
Et ses yeux (à lui) se mouillent

Le dernier baiser est si lointain
Le dernier baiser
Il ne s'en souvient plus

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com