Les traductions ne sont pas officielles et sont fournies à titre informatif. Les paroles ont été traduites le plus justement possible, mais les textes de Rammstein sont complexes et les traductions sont subjectives.
1. Reise, Reise (Voyage, voyage)
Dans les flots aussi, on se bat à l'épée
Là où poisson et chair s'entrelacent et deviennent la mer
L'un manie la lance aux armées
L'autre la jette dans la mer
Ohé, Ohé
Voyage, voyage, marin, voyage
Chacun le fait à sa manière
L'un enfonce son javelot dans un homme
L'autre dans un poisson
Voyage, voyage, marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur sang une lance est fichée
Qui saigne doucement dans la mer
La lance doit se noyer dans la chair
Homme et poisson doivent sombrer dans les profondeurs
Là où habite l'âme noire
Il n'y a aucune lumière à l'horizon
Ohé, Ohé
Voyage, voyage, marin, voyage
Chacun le fait à sa manière
L'un enfonce le javelot dans un homme
L'autre dans un poisson
Voyage, voyage, marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur sang une lance est fichée
Qui saignent doucement dans la mer
Voyage, voyage
Voyage, voyage, marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur coeur une lance est fichée
Elles se vident de leur sang sur la rive
Elles se vident de leur sang sur la rive
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
2. Mein Teil (Mon membre)
"Cherche un jeune homme bien bâti entre 18 et 30 ans prêt à se faire abattre"
Le maître boucher
Aujourd'hui je rencontre un monsieur
Qui me trouve à croquer
Des parties tendres comme dures
Sont au menu
Car tu es, ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
C'est mon membre - non
Mon membre - non
Oui c'est mon membre - non
Mon membre - non
La lame émoussée - comme il se doit
Je saigne fort et j'ai des nausées
Même si je dois lutter contre l'évanouissement
Je continue à manger malgré les crampes
C'est si bien assaisonné et parfaitement flambé
Et servi avec tant d'amour sur de la porcelaine
Agrémenté d'un si bon vin et à la lumière douce d'une bougie
Oui, là je prends mon temps, on est quand même civilisés
Car tu es, ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
C'est mon membre - non
Mon membre - non
Oui c'est mon membre - non
Mon membre - non
Un cri montera au ciel
Se frayant un chemin parmi les choeurs d'anges
Du toit des nuages tombera de la chair emplumée
sur mon enfance avec des hurlements
C'est mon membre - non
Mon membre - non
Si c'est mon membre - non
Mon membre - non
C'est mon membre - non
Mon membre - non
Si c'est mon membre - non
Oui c'est mon membre - non
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
3. Dalai Lama (Dalaï-lama)
Un avion dans le vent du soir
A bord un homme et son enfant
Ils sont en sécurité, assis au chaud
Et dans leur sommeil, ils vont tomber dans le piège
Dans trois heures ils seront arrivés
Pour l'anniversaire de la mère
La vue est bonne, le ciel clair
Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
Nous devons vivre jusqu'à en mourir
La place de l'Homme n'est pas dans les airs
Alors, le Seigneur dans les cieux appelle
Ses fils dans le vent
Pourqu'ils apportent cet enfant d'humain
L'enfant a aussi perdu la notion du temps
Quand soudain un écho parvient aux oreilles
La nuit amène un grondement sourd
Et le chasseur de nuages se met à rire
Ses secousses réveillent les passagers
Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
Nous devons vivre jusqu'à en mourir
Et l'enfant dit à son père
N'entends-tu pas le tonnerre
C'est le roi de tous les vents
Il me veut pour enfant
Les nuages déversent un choeur
Qui se glisse dans la petite oreille
Les nuages déversent un choeur
Qui se glisse dans la petite oreille
Viens, reste ici, nous te voulons du bien
Viens, reste ici, nous sommes tes frères
La tempête étreint l'appareil
La pression baisse rapidement dans la cabine
Un grondement sourd dans la nuit
Les passagers pris de panique se mettent à crier
Loin, toujours plus loin, nous courons à notre perte
Nous devons vivre jusqu'à en mourir
L'enfant supplie le Seigneur
Ô Ciel, rappelle le vent
Et ramène-nous sains et saufs sur la terre
Les nuages déversent un choeur
Qui se glisse dans la petite oreille
Les nuages déversent un choeur
Qui se glisse dans la petite oreille
Viens, reste ici, nous te voulons du bien,
Viens, reste ici, nous sommes tes frères
Maintenant, le père retient l'enfant
Et le presse tout contre lui
Il ne remarque pas que l'enfant suffoque
Mais la peur ne connaît aucune pitié
Et le père avec ses bras
Fait sortir l'âme du corps de l'enfant
Celle-ci enfourche le vent et se met à chanter
Viens, reste ici, nous te voulons du bien
Viens, reste ici, nous sommes tes frères
Viens, reste ici, nous te voulons du bien
Viens, reste ici, nous sommes tes frères
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
4. Keine Lust (Pas envie)
J'ai pas envie
J'ai pas envie
J'ai pas envie
J'ai pas envie
Je n'ai pas envie de ne pas me haïr
Pas envie de me toucher
J'aurais envie de me masturber
Pas envie d'essayer
J'aurais envie de me déshabiller
Pas envie de me voir nu
J'aurais envie avec de grands animaux
Pas envie de prendre ce risque
Pas envie de sortir de la neige
Pas envie de mourir de froid
J'ai pas envie
J'ai pas envie
J'ai pas envie
Non j'ai pas envie
Je n'ai pas envie de mâcher quelque chose
Parce que j'ai pas envie de le digérer
Pas envie de me peser
Pas envie d'être allongé dans la graisse
J'aurais envie avec de grands animaux
Pas envie de prendre ce risque
Pas envie de sortir de la neige
Pas envie de mourir de froid
Je reste allongé tout simplement
Et une fois de plus je compte les mouches
Sans envie je me touche
Je me rends bientôt compte que je suis froid depuis longtemps
Tellement froid
J'ai froid, tellement froid
J'ai froid
J'ai froid, tellement froid
J'ai froid, tellement froid
J'ai froid, tellement froid
J'ai froid
J'ai pas envie
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
5. Los (C'est parti)
Nous étions sans nom (anonymes)
Et sans chansons
Tout à fait sans mot (sans mot dire)
Nous ne le serions plus jamais
Encore un peu sans tambour
Nous le sommes toujours
En revanche pas sans trompette *
On nous entend bien tout de même
Après une bourrasque
Une tempête s'est levée
Simplement sans précédent (inqualifiable)
Il était temps
C'est parti !
Ils étaient sans voix
Tellement choqués
Et vraiment perplexes
Que s'était-il passé ?
Un peu décontenancés
Et sans aucun doute
Sans comprendre
Ce sera censuré
Ils disaient sans raison
Dommage pour les notes
Tellement sans pudeur (impudiques)
ça sera interdit
C'est inepte (sans intelligence)
Ce qu'ils essaient là
Tellement de mauvais goût (sans goût)
La façon dont ils jouent de la musique
C'est sans espoir
Sans aucun sens (ça n'a pas de sens)
Il n'y a rien à faire (sans défense)
Ils sont sans Dieu (athées ; abandonnés de Dieu)
Nous étions sans nom (anonymes)
Nous avons un nom
Nous étions sans mot
Les mots sont venus
Un peu sans tambour
Nous le sommes toujours
En revanche pas sans trompette
On nous entend bien tout de même
Nous ne sommes pas sans défauts
Seulement un peu instables (sans assise)
Vous ne vous débarrasserez jamais
de nous sans bruit
Nous étions sans nom (anonymes)
Et sans chansons
Tout à fait sans mot (sans mot dire)
Nous n'étions plus désormais
Un peu sans tambour
Nous le sommes toujours
En revanche pas sans trompette
on nous entend bien tout de même
Après une bourrasque
Une tempête s'est levée
Simplement sans précédent
A l'écart des modes.
C'était parti pour nous
C'était parti pour nous
* Ce passage est traduit comme ça car l'expression "Sang und klanglos" est l'équivalent de l'expression française "Sans tambour ni trompette"
Les adjectifs allemands construits avec la particule "los" ne se traduisent pas mot à mot avec "sans" en français. Ca a été traduit ainsi dans un premier temps pour faire ressortir la répétition de "los" ("sans") dans le texte allemand et en ajoutant entre parenthèse l'adjectif par lequel il doit être traduit avec plus de correction (ou en laissant tel quel quand la traduction s'y prête mieux)
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
6. Amerika (Amérique)
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Quand on danse, je veux conduire
Même si vous tournez tout seuls
Laissez-vous un peu contrôler
Je vous montre la manière juste de faire
Nous formons une douce ronde
La liberté joue sur tous les violons
La musique vient de la Maison Blanche
Et Mickey Mouse est aux Portes de Paris
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Je connais des pas très utiles
Et je vous protégerai d'un faux-pas
Et celui qui ne veut pas danser à la fin
Ne sait pas encore qu'il y est obligé
Nous formons une douce ronde
Je vais vous montrer la direction
Le Père Noël vient en Afrique
Et Mickey Mouse est aux Portes de Paris
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Nous vivons tous en Amérique
Coca Cola, Wonderbra
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Ceci n'est pas une chanson d'amour
Ceci n'est pas une chanson d'amour
Je ne chante pas ma langue maternelle
Non, ceci n'est pas une chanson d'amour
Nous vivons tous en Amérique
L'Amérique est merveilleuse
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Nous vivons tous en Amérique
Coca Cola, quelquefois la guerre
Nous vivons tous en Amérique
Amérique, Amérique
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
7. Moskau (Moscou)
C'est une chanson au sujet de la plus belle ville au monde, Moscou!
Cette ville est une putain
Elle a des taches rouges sur le front
Ses dents sont en or
Elle est grasse et pourtant si douce
Sa bouche descend dans ma vallée
Quand je la paye
Elle se déshabille, mais que pour l'argent
Cette ville qui me tient en haleine
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regardez
Les pionniers ici et là
Chantent des chansons pour Lénine
Elle est vieille et quand même belle
Je ne peux pas lui résister
Je ne peux pas résister
Elle poudre sa vieille peau
S'est fait refaire les seins
Elle s'est fait refaire
Elle m'excite, je souffre le martyr
Elle danse pour moi, je dois payer
Je dois payer
Elle couche avec moi, mais que pour l'argent
Elle est pourtant la plus belle ville du monde
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde
Les pionniers ici et là
Chantent des chansons pour Lénine
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde
Les pionniers ici et là
Chantent des chansons pour Lénine
Moscou
Moscou
Un, deux, trois
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu dort profondément la nuit
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu est couché près de moi
Je vois quelque chose que tu ne vois pas
Quand tu me touche avec ta bouche
Je vois quelque chose que tu ne verra jamais
Un, deux, trois
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde
Les pionniers ici et là
Chantent des chansons pour Lénine
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde
Les pionniers ici et là
Chantent des chansons pour Lénine
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde
Les pionniers ici et là
Chantent des chansons pour Lénine
Moscou
Un, deux, trois
Moscou
Regarde
Les pionniers ici et là
Chantent des chansons pour Lénine
Moscou
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
Vers en russe traduit par Dimitri et eXen
8. Morgenstern (Étoile du matin)
Elle est si laide que ça en est effroyable
Quand elle regarde vers le ciel
Alors, la lumière a peur
Elle éclaire son visage par le bas
Ainsi, elle doit se cacher durant le jour
Elle ne veut pas effrayer la lumière
Elle vit dans l'ombre jusqu'à ce que la lueur s'estompe
Elle voit une étoile briller entre chien et loup et supplie
Peins-moi de la beauté sur les joues
Etoile du matin, ah! Brille
Sur mon visage
Jette une chaude lumière
Sur mon visage épouvantable
Dis-moi que je ne suis pas seul
Laide
Tu es laide
Tu
Tu es laide
Je suis partie seul dans la nuit
Les oiseaux ne chantaient plus
J'ai vu des enfants du soleil dans la foule
Et alors j'ai crié vers le ciel étoilé
Etoile du matin, ah! Brille
Sur le visage de ma chérie
Envoie une chaude lumière sur son visage épouvantable
Dis-lui qu'elle n'est pas seule
Etoile du matin, ah! Brille
Sur mon âme
Envoie une chaude lumière
Sur un coeur qui se brise
Dis-lui que je pleure
Car tu, tu es laide
Tu es tout simplement laide
L'être humain est tout de même une créature visuelle
Je désire de belles choses pour moi
Mais toi, tu n'es pas belle, non
Etoile du matin, ah! Brille
Etoile du matin, ah! Brille
Etoile du matin
Etoile du matin, ah! Brille
Sur le visage de ma chérie
Envoie une chaude lumière sur son absence de visage
Dis-lui qu'elle n'est pas seule
Et l'étoile veut briller
Sur ma chérie
Elle réchauffe ma poitrine qui tremble
Là où bat la vie
Voir avec le coeur
Elle est merveilleusement belle
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
9. Stein um Stein (Pierre par pierre)
J'ai des projets, de grand projets
Je vais te construire une maison
Chaque pierre est une larme
Et tu ne déménageras jamais plus
Oui, je vais te construire une maisonnette
Sans fenêtre ni porte
L'intérieur sera obscur
Aucune lumière n'y pénétrera
Oui, je vais te faire un logis
Et tu en seras une partie
Pierre par pierre
Je vais t'emmurer
Pierre par pierre
je resterai toujours près de toi
Sans vêtements et sans chaussures
Tu me regarderas travailler
Les pieds dans le ciment
Tu embelliras les fondations
Dehors, il y aura un jardin
Et personne ne t'entendra crier
Pierre par pierre
Je vais t'emmurer
Pierre par pierre
Je resterai toujours près de toi
Je resterai toujours près de toi
Que de coups donnés, que de martèlements
Dehors, c'est bientôt le crépuscule
Tous les clous sont bien droits
Quand je les enfonce dans ton corps de bois
Pierre par pierre
Je vais t'emmurer
Pierre par pierre
Je vais t'emmurer
Pierre par pierre
Je vais t'emmurer
Pierre par pierre
Et personne ne t'entend crier
* "Leibholz", traduit par "corps de bois", désigne dans la chanson le cercueil. De plus, il existe ici un jeu de mot entre Ramm et Stein qu'il est difficile de reproduire dans la traduction.
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
10. Ohne dich (Sans toi)
Je vais aller sous les sapins
Là où je l'ai vu en dernier lieu
Mais le soir a jeté un tissu sur le pays
Et sur les sentiers derrière la lisière de la forêt
Et la forêt se dresse si noire et vide
Pauvre de moi, malheur
Et les oiseaux ne chantent plus
Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sous les brindilles, dans les fossés
C'est maintenant silencieux et sans vie
Et la respiration m'est, ah! Si difficile
Pauvre de moi, malheur
Et les oiseaux ne chantent plus
Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sans toi
Sans toi
Et la respiration m'est, ah! Si difficile
Pauvre de moi, malheur
Et les oiseaux ne chantent plus
Sans toi je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes n'en valent pas la peine
Sans toi
Sans toi
Sans toi
Sans toi
Sans toi
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
11. Amour
L'amour est une bête sauvage
Elle te respire, te poursuit
Niche dans ton coeur brisé
Part en chasse autour de baisers et de bougies
Dépose des baisers comme des ventouses sur tes lèvres
Creuse des couloirs à travers tes côtes
Se laisse tomber douce comme la neige
D'abord, ça devient brûlant, puis froid, à la fin ça fait mal
Amour, amour
Tous veulent seulement te dompter
Amour, amour à la fin
Capturé entre tes dents
L'amour est une bête sauvage
Elle mord, me griffe et me donne des coups de pied
Me tient avec mille bras
Me traîne dans son nid d'amour
Me bouffe corps et âme
Me vomit après un jour ou une année
Se laisse tomber, douce comme la neige
D'abord ça devient brûlant, puis froid, à la fin ça fait mal
Amour, amour
Tous veulent seulement te dompter
Amour, amour à la fin
Capturé entre tes dents
L'amour est une bête sauvage
Elle te respire, te poursuit
Niche dans ton coeur brisé
Part en chasse autour de baisers et de bougies
Me bouffe corps et âme
Me vomit après un jour ou une année
Se laisse tomber douce comme la neige
D'abord ça devient brûlant, puis froid, à la fin ça fait mal
Amour, amour
Tous veulent seulement te dompter
Amour, amour à la fin
Capturé entre tes dents
L'amour est une bête sauvage
Dans son piège tu tomberas
Elle te regarde fixement dans les yeux
Ensorcelle quand son regard te touche
L'amour est une bête sauvage
Dans son piège tu tomberas
Elle te regarde fixement dans les yeux
Ensorcelle quand son regard te touche
S'il te plaît, s'il te plaît, donnez-moi du poison
S'il te plaît, s'il te plaît, donnez-moi du poison
S'il te plaît, s'il te plaît, donnez-moi du poison
S'il te plaît, s'il te plaît, donnez-moi du poison
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
À consulter également :














