Paroles et traductions de Rosenrot

Les paroles de Rammstein appartiennent à Rammstein et à Universal Music Group. Elles sont présentées ici dans un but informatif uniquement.
Les traductions ne sont pas officielles et sont subjectives.

1. Benzin - Essence

Version originale

Ich brauche Zeit, kein Heroin
Kein Alkohol, kein Nikotin
Brauch keine Hilfe, kein Koffein
Nur Dynamit und Terpentin
Ich brauche Öl für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan und frei von Blei
Einen Kraftstoff wie Benzin

Benzin
Benzin
Benzin
Ja

Brauch keinen Freund, kein Kokain
Brauch weder Arzt noch Medizin
Brauch keine Frau, nur Vaseline
Etwas Nitroglyzerin
Ich brauche Geld für Gasolin
Explosiv wie Kerosin
Mit viel Oktan, und frei von Blei
Einen Kraftstoff, wie Benzin

Benzin
Benzin
Benzin
Gib mir Benzin

Es fließt durch meine Venen
Es schläft in meinen Tränen
Es läuft mir aus den Ohren
Herz und Nieren sind Motoren
Ja

Benzin

Willst du dich von etwas trennen
Dann mußt du es verbrennen
Willst du es nie wiedersehen
Lass es schwimmen in Benzin

Benzin
Benzin
Benzin
Ich brauch Benzin
Benzin
Ja Benzin
Gib mir Benzin
Ich trink Benzin
Ja

Traduction

J'ai besoin de temps, pas d'héroïne
Pas d'alcool, ni de nicotine
Pas besoin d'aide, ni de caféine
Seulement de dynamite et de térébenthine
J'ai besoin d'huile pour du gazole
Explosif comme du kérosène
Avec un indice d'octane élevé, et sans plomb
Un combustible du genre essence

Essence
Essence
Essence
Oui

Je n'ai pas besoin d'ami, ni de cocaïne
Je n'ai pas besoin de médecin ni de médicaments
Ni de femme, seulement de vaseline
Quelque chose comme de la nitroglycérine
J'ai besoin d'argent pour du gazole
Explosif comme du kérosène
Avec un indice d'octane élevé, et sans plomb
Un combustible du genre essence

Essence
Essence
Essence
Donnez moi de l'essence

Elle coule dans mes veines
Elle dort dans mes larmes
Elle me coule des oreilles
Coeur et reins sont des moteurs
Oui

Essence

Si tu veux te séparer de quelque chose
Alors tu dois le brûler
Si tu veux ne plus jamais le revoir
Alors fais le baigner dans l'essence

Essence
Essence
Essence
J'ai besoin d'essence
Essence
Oui d'essence
Donnez moi de l'essence
Je bois de l'essence
Oui

Traduit par Herzwerk R.o.D de PlanetRammstein.com

2. Mann gegen Mann - D'homme à homme

Version originale

Das Schicksal hat mich angelacht
Und mir ein Geschenk gemacht
Warf mich auf einen warmen Stern
Der Haut so nah, dem Auge fern

Ich nehm mein Schicksal in die Hand
Mein Verlangen ist bemannt

Wo das süße Wasser stirbt
Weil es sich im Salz verdirbt
Trag ich den kleinen Prinz im Sinn
Ein König ohne Königin

Wenn sich an mir ein Weib verirrt
Dann ist die Helle Welt verwirrt

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Ich bin der Diener zweier Herren
Mann gegen Mann
Gleich und gleich gesellt sich gern

Ich bin die Ecke aller Räume
Ich bin der Schatten aller Bäume
In meiner Kette fehlt kein Glied
Wenn die Lust von hinten zieht

Mein Geschlecht schimpft mich Verräter
Ich bin der Alptraum aller Väter

Mann gegen Mann
Meine Haut gehört den Herren
Mann gegen Mann
Gleich und gleich gesellt sich gern
Mann gegen Mann
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Mann gegen Mann
Kalte Zungen die da schlagen

Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Ah
Schwulah
Ah

Mich interessiert kein Gleichgewicht
Mir scheint die Sonne ins Gesicht
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Kalte Zungen die da schlagen

Schwulah
Mann gaygen Mann
Schwulah
Mann gaygen Mann
Schwulah
Mann gaygen Mann
Schwulah
Mann gaygen Mann gaygen Mann

Traduction

Le destin m'a souri
Il m'a fait un cadeau
Il m'a jeté sur une étoile chaude
Si près de la peau, si loin des yeux

Je prends mon destin en main
Mon désir est masculin

Où l'eau douce meurt
Parce qu'elle est gâtée par le sel
Je porte le petit prince dans mon esprit
Un roi sans reine

Lorsqu'une femme s'égare avec moi
La face claire du monde est troublée

D'homme à homme
Ma peau appartient aux messieurs
D'homme à homme
Qui se ressemble s'assemble volontiers
D'homme à homme
Je suis le serviteur de deux seigneurs
D'homme à homme
Qui se ressemble s'assemble

Je suis le coin de toutes les pièces
L'ombre de tous les arbres
Dans ma chaine ne manque aucun maillon
Mais quand l'envie me prend par derrière

Mon sexe me traîte de traître
Je suis le cauchemar de tous les pères

D'homme à homme
Ma peau appartient aux messieurs
D'homme à homme
Qui se ressemble s'assemble volontiers
D'homme à homme
Mais mon cœur a froid certains jours
D'homme à homme
Des langues froides qui frappent là

Des langues froides qui frappent là

Pédé
Ah
Pédé
Ah

Aucun équilibre ne m'intéresse
Le soleil brille sur mon visage
Mais mon coeur a froid certains jours
Des langues froides qui frappent là

Pédé
D'homme à homme
Pédé
D'homme à homme
Pédé
D'homme à homme
Pédé
D'homme à homme à homme

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com

3. Rosenrot - Rose rouge

Version originale

Sah ein Mädchen ein Röslein stehen
Blühte dort in Lichten Höhen
So sprach sie Ihren Liebsten an
Ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muß man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Der Jüngling steigt den Berg mit qualen
Die Aussicht ist ihm sehr egal
Hat das Röslein nur im Sinn
Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es Brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muß man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Tiefe Brunnen muß man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

An seinen Stiefeln bricht ein Stein
Will nicht mehr am Felsen sein
Und ein Schrei tut jedem kund
Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein
So war es und so wird es immer sein
Sie will es und so ist es brauch
Was sie will bekommt sie auch

Tiefe Brunnen muß man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Tiefe Brunnen muß man graben
Wenn man klares Wasser will
Rosenrot, oh Rosenrot
Tiefe Wasser sind nicht still

Traduction

Un jour, une fille vit une petite rose
En fleur dans les montagnes en pleine lumière
Alors elle demanda à son amoureux
S'il pouvait aller la lui chercher

Elle la veut et c'est bien ainsi
C'était comme ça et ça le sera toujours
Elle le veut et c'est l'usage
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours

On doit creuser les fontaines profondes
Si on veut de l'eau claire
Rose rouge, oh rose rouge
Les eaux profondes ne dorment pas

Le jeune homme gravit la montagne avec peine
La vue lui est complètement égale
Il ne pense qu'à la petite rose
Et il l'apporte à son amante

Elle la veut et c'est bien ainsi
C'était comme ça et ça le sera toujours
Elle le veut et c'est l'usage
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours

On doit creuser les fontaines profondes
Si on veut de l'eau claire
Rose rouge, oh rose rouge
Les eaux profondes ne dorment pas

On doit creuser les fontaines profondes
Si on veut de l'eau claire
Rose rouge, oh rose rouge
Les eaux profondes ne dorment pas

Une pierre se brise sous ses bottes
Une pierre qui ne veut pas rester accrochée au rocher
Et un cri annonce à tout le monde
Qu'ils tombent tous deux dans le vide

Elle la veut et c'est bien ainsi
C'était comme ça et ça le sera toujours
Elle le veut et c'est l'usage
Ce qu'elle veut, elle l'obtient toujours

On doit creuser les fontaines profondes
Si on veut de l'eau claire
Rose rouge, oh rose rouge
Les eaux profondes ne dorment pas

On doit creuser les fontaines profondes
Si on veut de l'eau claire
Rose rouge, oh rose rouge
Les eaux profondes ne dorment pas

Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com

4. Spring - Saute

Version originale

Auf einer Brücke ziemlich hoch
Hält ein Mann die Arme auf
Da steht er nun und zögert noch
Die Menschen strömen gleich zuhauf
Auch ich lass mir das nicht entgehen
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe
Und schreie

Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen
Bilden einen dichten Reigen
Und wollen ihn nicht nach unten lassen
So steigt er noch mal nach oben
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien
Und schreien

Spring
Spring
Spring
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke
Und fragt sich - Was hab ich getan?
Vor die Sonne, es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
Die Menschen laufen aus den Reihen
Und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien

Spring
Spring
Sie schreien
Spring
Spring
Erlöse mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring ins Licht
Spring

Heimlich schiebt sich eine Wolke
Vor die Sonne, es wird kalt
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich

Ich steig mich heimlich auf die Brücke
Tret ihm von hinten in den Rücken
Erlöse ihn von dieser Schmach, ja
Und schrei ihm nach

Spring
Spring
Spring
Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht

Spring, spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring

Traduction

Sur un pont assez haut
Un homme se tient les bras levés
Il est là et il hésite encore
La foule accourt aussitôt vers lui
Moi aussi, je ne veux pas manquer ça
Je veux voir ça de près
Je me mets au premier rang
Et crie

L'homme veut redescendre du pont
Les gens commencent à lui crier leur haine
Ils forment un cercle serré
Et ne veulent pas le laisser descendre
Alors il remonte une nouvelle fois
Et la populace se déchaîne
Ils veulent ses tripes
Et crient

Saute
Saute
Saute
Saute
Délivre-moi
Saute
Ne me déçois pas
Saute pour moi
Saute dans la lumière
Saute

Maintenant l'homme commence à pleurer
Un nuage passe furtivement
Il se demande - qu'est-ce que j'ai fait
Devant le soleil, il commence à faire froid
Je voulais seulement admirer la vue
Les gens se dispersent en courant
Et regarder le ciel du soir
Et ils crient

Saute
Saute
Ils crient
Saute
Saute
Délivre-moi
Saute
Ne me déçois pas
Saute pour moi
Saute dans la lumière
Saute

Un nuage passe furtivement
Devant le soleil, il commence à faire froid
Et pourtant, mille soleils brillent rien que pour toi

Je me glisse en cachette sur le pont
Lui donne un coup de pied par derrière dans le dos
Pour le délivrer de cette honte
Et je lui crie

Saute
Saute
Saute
Saute
Délivre-toi
Saute
Ne me déçois pas

Saute, saute pour moi
Saute
Ne me déçois pas
Saute

Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com

5. Wo bist du - Où es-tu

Version originale

Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Als du mich noch geliebt hast

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Such ich dich, hinter dem Licht
Wo bist du, wo bist du ?
So allein, will ich nicht sein
Wo bist du, wo bist du ?

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Die schönen Mädchen sind nicht schön
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Lachen ist nicht mehr gesund und bald

Ich suche dich, hinter dem Licht
Wo bist du, wo bist du?
So allein, will ich nicht sein
Wo bist du, wo bist du?
Ich such dich unter jedem Stein
Wo bist du, wo bist du?
Ich schlaf mit einem Messer ein
Wo bist du, wo bist du?

Traduction

Je t'aime
Je ne t'aime pas
Je ne t'aime plus
Je ne t'aime plus
Je ne t'aime pas plus ni moins que toi
Quand tu m'aimais
Quand tu m'aimais encore

Les jolies filles ne sont pas belles
Les mains chaudes sont si froides
Toutes les montres s'arrêtent
Le rire n'est plus bon pour la santé et bientôt

Je te cherche derrière la lumière
Où es-tu, où es-tu?
Je ne veux pas être aussi seul
Où es-tu, où es-tu?

Les jolies filles ne sont pas belles
Les mains chaudes sont si froides
Toutes les montres s'arrêtent
Le rire n'est plus bon pour la santé et bientôt

Les jolies filles ne sont pas belles
Les mains chaudes sont si froides
Toutes les montres s'arrêtent
Le rire n'est plus bon pour la santé et bientôt

Je te cherche derrière la lumière
Où es-tu, où es-tu?
Je ne veux pas être aussi seul
Où es-tu, où es-tu?
Je te cherche sous chaque pierre
Où es-tu, où es-tu?
Je m'endors avec un couteau
Où es-tu, où es-tu?

Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com

6. Stirb nicht vor mir / Don't die before I do - Ne meurs pas avant moi

Version originale

Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß das es dich gibt
Ich weiß das irgendwann
Irgendwer mich liebt

He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away

I don't know who he his
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I cannot resist

Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don't who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss

Ich warte hier

Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich, ich warte nur auf dich

Ich warte hier
Don't die before i do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir

I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir

Traduction

La nuit ouvre son sein
L'enfant s'appelle solitude
Il est froid et inerte
Je pleure silencieusement dans le temps
Je ne sais pas comment tu t'appelles
Mais je sais que tu existes
Je sais qu'un jour
Quelqu'un m'aimera

Il vient chez moi chaque nuit
Il ne reste aucun mot à dire
Avec ses mains autour de mon cou
Je ferme les yeux et meurs

Je ne sais pas qui il est
Dans mes rêves il existe vraiment
Sa passion est un baiser
Et je ne peux pas résister

J'attends ici
Ne meurs pas avant moi
J'attends ici
Ne meurs pas avant moi

Je ne sais pas qui tu es
Je sais que tu existes
Ne meurs pas
Parfois l'amour semble si lointain
J'attends ici
Je ne peux écarter ton amour

J'attends ici

Toutes les maisons sont couvertes de neiges
Et aux fenêtres la lumière des bougies
Ils sont allongés là tous les deux
Et moi, je n'attends que toi

J'attends ici
Ne meurs pas avant moi
J'attends ici
Ne meurs pas avant moi

Je ne sais pas qui tu es
Je sais que tu existes
Ne meurs pas
Quelquefois l'amour semble si lointain
J'attends ici
Je ne peux écarter ton amour
Ne meurs pas avant moi

Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com

7. Zerstören - Détruire

Version originale

Ja, ja, ja
Ja, ja, ja

Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen, zerschmeißen, zerdrücken, zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spüre ich diesen Drang

Ich muß zerstören - ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muß zerstören - ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Nein

Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen, zerlegen, nicht fragen, zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen, zerfetzen, zersetzen

Zerstören - ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muß zerstören - ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Nein

Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein

Ich muß zerstören - ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muß zerstören - ja, ja, ja
Doch es darf nicht mir gehören
Nein

Zerreißen, zerschmeißen, zerdrücken, zerpflücken
Zerhauen, und klauen, nicht fragen, zerschlagen
Zerfetzen, verletzen, zerbrennen, dann rennen
Zersägen, zerlegen, zerbrechen, sich rächen
Ah, ja, ja, ah, ja, ja, ah

Er traf ein Mädchen das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich Sie könnte sehen
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht

Traduction

Oui, oui, oui
Oui, oui, oui

Je veux prendre soin de mes affaires
Et réduire le reste en cendres
Déchirer, balancer, écraser, déchiqueter
Je longe la clôture
Je ressens à nouveau cette pulsion

Je dois détruire - oui, oui, oui
Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
Il faut que je détruise - oui, oui, oui
Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
Non

Je prends vos affaires
Je vais les réduire à néant
Scier, démonter, ne pas demander, casser
Et maintenant la discipline reine
Arracher la tête d'une poupée
Blesser, lacérer, démantibuler

Détruire - oui, oui, oui
Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
Je dois détruire - oui, oui, oui
Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
Non

Je voudrais vraiment détruire quelque chose
Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
Je veux être un bon garçon
Pourtant l'envie me rattrappe

Je dois détruire - oui, oui, oui
Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
Il faut que je détruise - oui, oui, oui
Mais il ne faut pas que ça m'appartienne
Non

Déchirer, balancer, écraser, démolir
Cogner, et faucher, ne pas demander, casser
Mettre en lambeaux, décomposer, brûler, puis courir
Scier, découper, casser, se venger
Ah, oui, oui, oui, ah, oui, oui, ah

Il rencontra une jeune fille qui était aveugle
Partageant sa souffrance et pensant de même
Il vit une étoile traverser le ciel
Et fit le voeu qu'elle puisse voir
Elle a ouvert les yeux
Et l'a quitté la même nuit

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com

8. Hilf mir - Aide-moi

Version originale

Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen

Ei - sprach ich - wie schön und fein
Das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund?
Warum werd ich nicht gesund?

Es greift nach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Krallen ins Gesicht
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring im Zimmer hin und her

Oh weh, die Flamme fässt das Kleid
Die Jacke brennt es leuchtet weit
Es brennt die Hand es brennt das Haar
Ich brenn am ganzen Leib sogar

Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund?
Warum werd ich nicht gesund?

Das Feuer liebt mich

Hilf mir, hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Hilf mir, hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Hilf mir, hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Hilf mir, hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht

Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenschein

Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich, ja

Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht

Hilf mir
Hilf mir
Hilf mir
Hilf mir

Traduction

J'étais toute seule à la maison
Mes parents étaient tous les deux sortis
Lorsque soudain je la vis devant moi
Cette petite boîte si jolie à regarder

He - dis-je - comme c'est beau
Ça doit être un jouet extraordinaire
Je vais allumer une allumette
Comme maman l'a souvent fait

Chaque fois que je suis seule
Je suis attirée par le feu
Pourquoi le soleil est-il rond?
Pourquoi ne suis-je pas guérie?

Il veut m'attrapper, je ne me défends pas
Me saute au visage avec ses griffes
Plante ses dents et me fait très mal
Je cours partout dans la chambre

Oh malheur, les flammes attrappent la robe
La veste brûle, ça éclaire loin
Ça brûle la main et les cheveux
Mon corps entier est en flammes

Chaque fois que je suis seule
Je suis attirée par le feu
Pourquoi le soleil est-il rond
Pourquoi ne suis-je pas guérie

Le feu m'aime

Aide-moi, aide-moi
Le feu ne m'aime pas
Le feu m'aime
Aide-moi, aide-moi
Le feu ne m'aime pas
Le feu m'aime
Aide-moi, aide-moi
Le feu ne m'aime pas
Le feu m'aime
Aide-moi, aide-moi
Le feu ne m'aime pas

J'ai brûlé de la tête aux pieds
Tout a brûlé, complètement
Mais je sors seule de la cendre
Et je monte vers la lumière du soleil

Le feu m'aime
Le feu m'aime
Le feu m'aime
Le feu m'aime, oui

Le feu m'aime
Le feu ne m'aime pas
Le feu m'aime
Le feu ne m'aime pas
Le feu m'aime
Le feu ne m'aime pas
Le feu m'aime
Le feu ne m'aime pas

Aide-moi
Aide-moi
Aide-moi
Aide-moi

Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com

9. Te quiero puta! - Je te veux pute

Version originale

Hey amigos
Adelante amigos

Vamos, vamos, mi amor
Me gusta mucho tu sabor
No no no no tu corazón
Mucho mucho tu limón
Dame de tu fruta
Vamos, mi amor

Te quiero puta
Te quiero puta
Ay que rico

Ay que rico - un, dos, tres
Sí, te deseo otra vez
Pero no no no tu corazón
Más más más de tu limón

Querido
Dame de tu fruta
Ay
Dame de tu fruta
Vamos mi amor
Te quiero puta
Te quiero puta
Ay que rico

Entre tus piernas voy a llorar
Feliz y triste voy a estar
Feliz y triste voy a estar

Más más más, por favor
Más más más, sí sí señor
Más más más, por favor
Más más más, sí sí señor
No me tengas miedo
Ne te voy a comer

Más más más, por favor
Más más más, sí sí señor
Sí sí señor
Sí sí señor

Te quiero puta
Que rico
Hoy, hoy, hoy, hoy
Te quiero puta
Que rico
Hoy, hoy, hoy, hoy
Dámelo, dámelo

Te quiero puta

Traduction

Hé, les amis
En avant les amis

Allons, allons-y mon amour
Ta saveur me plait beaucoup
Non non non pas ton coeur
Beaucoup beaucoup ton citron
Donne-moi de ton fruit
Allons-y mon amour

Je te veux pute
Je te veux pute
Ah, que c'est bon

Ah que c'est bon ! - un deux trois
Oui, je te désire encore une fois
Mais non non pas ton coeur
Encore encore encore de ton citron

Chéri
Donne-moi de ton fruit
Ah
Donne-moi de ton fruit
Allons mon amour
Je te veux pute
Je te veux pute
Ah, que c'est bon

Entre tes jambes je vais pleurer
Heureux et triste je vais être
Heureux et triste je vais être

Plus plus plus, s'il te plait
Plus plus plus, oui oui monsieur
Plus plus plus, s'il te plait
Plus plus plus, oui oui monsieur
N'aies pas peur de moi
Je ne vais pas te manger

Plus plus plus, s'il te plait
Plus plus plus, oui oui monsieur
Oui oui monsieur
Oui oui monsieur

Je te veux pute
Quel délice
Hoy, hoy, hoy, hoy
Je te veux pute
Quel délice
Hoy, hoy, hoy, hoy
Donne-le moi, donne-le moi

Je te veux pute

Traduit par Pierrick pour RammsteinWorld.com

10. Feuer und Wasser - Feu et eau

Version originale

Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
Dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Nicht daß die Brust das Schöne wär
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Funkenstaub fließt aus der Mitte
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich in Flammen
Und bin in Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
Dann will ich sie von hinten sehen
Nicht daß die Brüste reizvoll wären
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
Die Flamme aus dem Schenkeleck
Ja

Sie schwimmt vorbei, bemerkt mich nicht
Ich bin ihr Schatten, sie steht im Licht
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich im Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt
So kocht das Blut in meinen Händen

Ich halt sie fest mit nassen Händen
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
Sie wird sich nicht an mich verschwenden
Ich weiß

Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich im Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt

Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
In Funken versunken steh ich im Flammen
Und bin im Wasser verbrannt
Im Wasser verbrannt

Traduction

Quand elle nage la brasse c'est beau
Alors je peux la voir dans son centre
Ce n'est pas que sa poitrine ne soit pas belle
Je nage simplement derrière elle
La poussière d'étincelles coule au milieu
Un feu d'artifice jaillit de l'entrejambe

Feu et eau ne vont pas ensemble
On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
Plongé dans les étincelles je me tiens dans les flammes
Et je suis consumé dans l'eau
Consumé dans l'eau

Quand elle nage nue c'est beau
Alors je veux la voir de derrière
Ce n'est pas que ses seins ne soient pas alléchants
Ses jambes s'ouvrent comme des ciseaux
Alors une chaude lueur sort de la cachette
La flamme entre les cuisses
Oui

Elle passe devant moi en nageant, ne me remarque pas
Je suis son ombre, elle se tient dans la lumière
Il n'y a aucun espoir et aucune confiance car

Feu et eau ne vont pas ensemble
On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
Plongé dans les étincelles, je me tiens dans les flammes
Et je suis consumé dans l'eau
Consumé dans l'eau
Ainsi bout le sang dans mes reins

Je la tiens avec les mains humides
Lisse comme un poisson et froide comme la glace
Elle ne se gaspillera pas avec moi
Je sais

Feu et eau ne vont pas ensemble
On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
Plongé dans les étincelles, je me tiens dans les flammes
Et je suis consumé dans l'eau
Consumé dans l'eau

Feu et eau ne vont pas ensemble
On ne peut pas les lier, ils ne sont pas apparentés
Plongé dans les étincelles, je me tiens dans les flammes
Et je suis consumé dans l'eau
Consumé dans l'eau

Traduit par Clansmam de PlanetRammstein.com

11. Ein Lied - Une chanson

Version originale

Wer Gutes tut dem wird vergeben
So seid recht gut auf allen Wegen
Dann bekommt ihr bald Besuch
Wir kommen mit dem Liederbuch

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch

Wenn ihr ohne Sünde lebt
Einander brav das Händchen gebt
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt
Wird für euch ein Lied gespielt

Wir sind die Diener eurer Ohren
Wir sind für die Musik geboren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch

Wenn ihr nicht schlafen könnt
Sei euch ein Lied vergönnt
Und der Himmel bricht
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch

Wir sind für die Musik geboren
Wir sind die Diener eurer Ohren
Immer wenn ihr traurig seid
Spielen wir für euch

Traduction

Qui fait le bien sera pardonné
Ainsi soyez bons comme il le faut sur tous les chemins
Puis vous recevrez bientôt de la visite
Nous arrivons avec le recueil de chansons

Nous sommes nés pour la musique
Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
Chaque fois que vous êtes tristes
Nous jouons pour vous

Si vous vivez sans péché
Donnez sagement votre petite main les uns aux autres
Si vous ne lorgnez pas vers le soleil
Une chanson sera jouée pour vous

Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
Nous sommes nés pour la musique
Chaque fois que vous êtes tristes
Nous jouons pour vous

Quand vous ne pouvez pas dormir
Une chanson vous sera offerte
Et quand le ciel se brise
Une chanson tombe doucement de la lumière du ciel

Nous sommes nés pour la musique
Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
Chaque fois que vous êtes tristes
Nous jouons pour vous

Nous sommes nés pour la musique
Nous sommes les serviteurs de vos oreilles
Chaque fois que vous êtes tristes
Nous jouons pour vous

Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com