Les traductions ne sont pas officielles et sont fournies à titre informatif. Les paroles ont été traduites le plus justement possible, mais les textes de Rammstein sont complexes et les traductions sont subjectives.
1. Sehnsucht (Désir / Nostalgie)

Disponible sur l'album Live aus Berlin :

Disponible sur le single Engel :

Laisse-moi chevaucher ta larme par-dessus ton menton jusqu'en Afrique
De retour dans le giron de la lionne où j'étais autrefois chez moi
Entre tes longues jambes je cherche la neige de l'année dernière
Mais il n'y a plus de neige
Laisse-moi chevaucher ta larme par-dessus des nuages sans bonheur
Le grand oiseau pousse doucement sa tête et retourne dans sa cachette
Entre tes longues jambes je cherche le sable de l'année dernière
Mais il n'y a plus de sable
Le désir (La nostalgie) se cache
Comme un insecte
Tu ne sens pas dans ton sommeil
Qu'il (elle) te pique
Je ne serai heureux nulle part
Le doigt glisse jusqu'à Mexico
Mais il sombre dans l'océan
Le désir (La nostalgie) est si cruel(le)
Le désir (La nostalgie)
Le désir (La nostalgie)
Le désir (La nostalgie)
Le désir (La nostalgie)
Le désir (La nostalgie) se cache
Comme un insecte
Tu ne sens pas dans ton sommeil
Qu'il (elle) te pique
Je ne serai heureux nulle part
Le doigt glisse jusqu'à Mexico
Mais il sombre dans l'océan
Le désir (La nostalgie) est si cruel(le)
Le désir (La nostalgie) (X7)
Note : Le mot SEHNSUCHT peut aussi bien être traduit par DESIR que par NOSTALGIE.
"Sehnsucht" a le sens de "désir ardent, souvent douloureux" quand une idée de manque est exprimée.
"Sehnsucht" a le sens de "nostalgie" quand les sentiments exprimés sont tournés vers le passé.
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
2. Engel (Ange)

Disponible sur l'album Live aus Berlin :

Disponible sur le single Engel :

Disponible sur le single Engel (Fan Edition) :

Disponible sur le single Asche zu Asche :

Celui qui, de son vivant, est bon sur la Terre
Deviendra un ange après la mort
Le regard tourné vers le ciel, tu te demandes alors
Pourquoi on ne peut pas les voir
Lorsque les nuages se couchent
On peut nous voir dans le ciel
Nous avons peur et sommes seuls
Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Ils vivent derrière les rayons du soleil
Séparés de nous, infiniment loin
Ils doivent s'agripper aux étoiles
Très fortement
Pour ne pas tomber du ciel
Lorsque les nuages se couchent
On peut nous voir dans le ciel
Nous avons peur et sommes seuls
Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Lorsque les nuages se couchent
On peut nous voir dans le ciel
Nous avons peur et sommes seuls
Dieu sait que je ne veux pas être un ange (X5)
Traduit par Fabienne & Lagoul2 de PlanetRammstein.com
3. Tier (Animal)
Que fait un homme ?
Que fait un homme ?
Qui entre l'être humain et l'animal
Ne sait pas faire la différence
Que fait-il ?
Il ira voir sa fille
Qui est belle et jeune
Et après comme un chien
Il s'accouplera avec sa propre chair et son propre sang
Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'est-ce que tu es ?
Juste un animal
Animal
Animal
Animal
Que fait la femme ?
Que fait la femme ?
Qui entre l'homme et l'animal
Ne sait pas faire la différence
Que fait-elle ?
Elle plonge la plume dans le sang de cet homme
Et s'écrit elle-même une lettre
Des lignes sans âme à son enfance
Lorsque que son père couchait auprès d'elle
Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'es-tu ?
Juste un animal
Animal (X6)
Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'es-tu ?
Juste un animal
Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'es-tu ?
Juste un animal
Quel animal fais-tu ?
Quel animal ressens-tu ?
Quel animal es-tu ?
Juste un animal
Quel animal fais-tu ?
Quel animal ressens-tu ?
Quel animal es-tu ?
Juste un animal
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
4. Bestrafe mich (Punis-moi)
Punis-moi
Punis-moi
La paille devient de l'or
Et l'or devient pierre
Ta grandeur me rend petit
Tu as le droit de me punir
Oui
Le Seigneur prend
Le Seigneur donne
Punis-moi
Punis-moi
Tu penses que oui
Et moi je pense que non
Fais-moi une place dans ta prière
Avant que le vent ne souffle encore plus froid
Ta grandeur me rend petit
Tu as le droit de me punir
Tu as le droit de me punir
Ta grandeur me rend petit
Tu peux être mon punisseur
Tu peux être mon punisseur
Tu peux être mon punisseur
Ta grandeur le rend petit
Tu seras ma punition
Le Seigneur prends
Le Seigneur donne
Mais il donne seulement à celui
Qu'il aime
Punis-moi (X8)
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
5. Du hast (Tu as)

Disponible sur l'album Live aus Berlin :

Disponible sur le single Du hast :

Disponible sur le single Feuer frei! :

Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
u m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu m'as
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Et je n'ai rien dit
Veux-tu être son époux pour tous les jours
Jusqu'aux frontières de la mort
Oui
Non
Oui
Non
Veux-tu être son époux pour tous les jours
Jusqu'aux frontières de la mort
Oui
Non
Oui
Non
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu m'as
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Et je n'ai rien dit
Veux-tu être son époux pour tous les jours
Jusqu'aux frontières de la mort
Oui
Non
Oui
Non
Veux-tu jusqu'à la mort du vagin*
L'aimer aussi dans les mauvais jours
Oui
Non
Oui
Non
Veux-tu être son époux pour tous les jours
Lui être fidèle
Oui
Non
Oui
Non
* Cette phrase peut aussi être traduite par : "jusqu'à ce que la mort vous sépare". Mais elle traduite ainsi ici pour rendre compte du style d'écriture dérangeant et pas toujours correct de Till.
Traduit par Fabienne de PlanetRammstein.com
6. Bück dich (Penche-toi)

Disponible sur l'album Live aus Berlin :

Disponible sur le single Du hast :

Disponible sur le single Feuer frei! :

Baisse-toi / penche-toi, je te l'ordonne
Et détourne ton visage de ma vue
Je me fiche de ton visage
Baisse toi / penche-toi
Un bipède sur ses quatre pattes
Je l'emmène faire sa promenade
A l'amble, le long du couloir
Je suis déçu
A présent il recule vers moi
Du miel reste collé à son porte-jarretelles
Je suis déçu, totalement déçu
Penche-toi
Penche-toi
Penche-toi
Penche-toi
Le visage ne m'intéresse pas
Le bipède s'est penché
S'est mis comme il faut à la lumière
Je lui montre ce que l'on peut faire
Et je me mets à pleurer
Le bipède balbutie une prière
Il a peur, car je me sens plus mal
Il essaie de se baisser encore plus
Des larmes coulent le long de son dos
Penche-toi
Penche-toi
Penche-toi
Penche-toi
Penche-toi, je te l'ordonne
Détourne ton visage de ma vue
Je me fiche de ton visage
Penche-toi encore une fois
Penche-toi (X5)
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
7. Spiel mit mir (Joue avec moi)

Disponible sur l'album Live aus Berlin :

Disponible sur le single Asche zu Asche :

Nous partageons la chambre et le lit
Petit frère, viens et sois gentil
Petit frère viens, touche-moi
Et colle-toi tout contre moi
Devant le lit un trou noir
Tous les moutons tombent dedans
Suis déjà trop vieux mais je les compte pourtant
Car je ne trouve pas le sommeil
Sous le nombril dans les branchages
Un rêve blanc attend déjà
Petit frère, viens, serre-moi fort contre toi
Et secoue-moi le feuillage de l'arbre
Joue à un jeu avec moi
Donne moi ta main et
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
Car nous sommes seuls
Joue avec moi
À un jeu
Jouons au papa, à la maman et à l'enfant
Le petit frère a mal à la main
Il se retourne vers le mur
Il m'aide de temps en temps
Pour que je puisse dormir
Joue à un jeu
Avec moi
Donne moi ta main et
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
Car nous sommes seuls
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
À un jeu
Joue avec moi
À un jeu
Jouons au papa, à la maman et à l'enfant
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
8. Klavier (Piano)
Ils me disent
Ouvre la porte
La curiosité se mue en cri
Qu'y a-t-il donc derrière
Derrière cette porte
Se trouve un piano
Les touches sont poussiéreuses
Les cordes sont désaccordées
Derrière cette porte
Elle est assise au piano
Mais elle ne joue plus
Ah, ça fait si longtemps
Là au piano
Je l'écoutais
Et quand elle commençait à jouer
Je retenais mon souffle
Elle me disait
Je resterai toujours à tes côtés
On aurait pu croire
Qu'elle ne jouait que pour moi
J'ai versé son sang
Dans le feu de ma rage
J'ai fermé la porte à clé
On demanda après elle
Là au piano
Je l'écoutais
Et quand elle commençait à jouer
Je retenais mon souffle
Là au piano
J'étais près d'elle
On aurait dit
Qu'elle ne jouait que pour moi
La porte est ouverte
Ah, comme ils crient
J'entends la mère supplier
Son père me frappe
On la détache du piano
Et ici, personne ne me croit
Que je suis malade à mort
De chagrin et de puanteur
Là au piano
Je l'écoutais
Et quand elle commençait à jouer
Je retenais mon souffle
Là au piano
Elle m'écoutait
Et quand je commençai à jouer
Elle retint son souffle
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
9. Alter Mann (Vieil homme)
Il attend la brise du midi
La vague arrive épuisée et se repose
Chaque jour avec un éventail
Le vieux lisse l'eau
Je lance la pierre pour m'amuser
La pierre fait des ronds dans l'eau
Le vieux me regarde tristement
Et a lissé l'eau à nouveau
Sur le sable blanc, le vieil homme tremblant
Fume sa pipe
Seuls l'eau et moi savons
Pourquoi il utilise cet éventail
Le doute sommeille comme un volcan
Alors, je l'ai alors interrogé en hésitant
La tête baissée comme s'il dormait
Avant de mourir il m'a dit
Cette eau sera ton miroir
Quand elle sera lisse, alors seulement tu pourras voir
Combien de contes il te restera à lire
Et tu supplieras pour qu'on te délivre
L'éventail pressé contre son corps
Sa main se raidit dans son agonie
Ils ont dû lui briser les doigts
Et l'éventail reste abandonné sur le sable
J'appelle le Vieux tous les jours
Pour qu'il vienne me délivrer
Je reste dans la brise du midi
Et je peux lire dans l'éventail
(Que) Cette eau sera ton miroir
Et quand elle sera lisse, alors seulement tu pourras voir
Ce qu'il te reste à lire du conte de ta vie
Et tu supplieras pour qu'on te délivre
(Que) Cette eau sera ton miroir
Et quand elle sera lisse, alors seulement tu pourras voir
Ce qu'il te reste à lire du conte de ta vie
Et tu supplieras pour qu'on te délivre
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
10. Eifersucht (Jalousie)
Si je suis plus beau (que toi)
Taillade-moi le visage
Si je suis plus fort
Brise-moi lâchement la nuque
Si je suis plus intelligent
Tue-moi et mange-moi la cervelle
Si j'ai ta femme
Tue-moi et bouffe-moi tout entier
Alors oui, bouffe-moi entièrement
Si je suis plus honnête
Arrache moi la langue
Si je suis-je plus riche
Prends-moi tout
Si je suis plus courageux
Tue-moi et mange-moi le cœur
Si j'ai ta femme
Tue-moi et bouffe-moi tout entier
Oui, bouffe-moi entièrement
Et lèche bien l'assiette
La jalousie bout / est en train de bouillir
Jalousie (X7)
Si j'ai la peau lisse
Arrache-la en lambeaux
Si j'ai les yeux clairs
Prends-moi la lumière
si j'ai l'âme pure
Tue-la dans les flammes
Si j'ai ta femme alors
Tue-moi et bouffe-moi tout entier
Oui bouffe-moi entièrement
Et lèche bien l'assiette
La jalousie bout / est en train de bouillir
Jalousie (X11)
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
11. Küss mich (Fellfrosch) (Embrasse-moi (peau de grenouille))
Elle se tient toujours tranquille
Car elle veut être saisie avec les doigts
Elle se gonfle et enfle dans l'herbe sèche
Le petit oeil devient humide
Prisonnière des ténèbres
Elle ne voit pas la lumière du soleil
Agitée de convulsions lubriques, elle supplie
La langue dans l'homme
Embrasse-moi
Embrasse-moi
Elle plante ses dents et s'accroche dans chaque langue
Car elle aime se faire lécher
Mais parce que le goût est un peu âcre
On ne l'embrasse que très rarement
Oui
Prisonnière des ténèbres
Elle ne voit pas la lumière du soleil
Agitée de convulsions lubriques, elle supplie
La langue dans l'homme
Embrasse-moi
Embrasse-moi
Embrasse-moi
Embrasse-moi
La langue sort maintenant de sa bouche
Et la frappe sauvagement
Plusieurs fois violemment au visage
Elle saigne affreusement du nez
Prisonnière des ténèbres
Elle ne voit pas la lumière du soleil
Agitée de convulsions lubriques, elle supplie
La langue dans l'homme
Embrasse-moi
Embrasse-moi
Sur mes lèvres humides
Embrasse-moi
Embrasse-moi
Même quand ça a un goût amer
Embrasse-moi
Embrasse-moi
Sur mes lèvres humides
Embrasse-moi
Embrasse-moi
Même quand ça a un goût amer
Traduit par Lilienthal de PlanetRammstein.com
À consulter également :






haut de page









