Pierrick 6583 Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 Till Lindemann a écrit un texte pour le chanteur de variété allemande Roland Kaiser. La chanson, Ich weiß alles, sera disponible sur le prochain album de Kaiser, Seelenbahnen, à paraître le 30 mai 2014."Till et moi, nous nous aimons bien et je lui ai demandé si ça ne lui dérangeait pas d'écrire quelque chose pour moi. Comme vous pouvez le constater, c'est arrivé ! Il m'a écrit un grand texte. Mais la mélodie n'a pas été facile à trouver."Roland Kaiser jouera 8 chansons de son nouvel album, dont Ich weiß alles, le 3 mai à l'O2 World de Berlin. Link to post Share on other sites
le-skateur-du-68 314 Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 Qu'il est généreux ce Till. Link to post Share on other sites
BückstabuGO 1908 Posted April 17, 2014 Share Posted April 17, 2014 Ah; papi sera de sortie a l'o2 de berlin ^^' Link to post Share on other sites
Djulab 4 Posted April 18, 2014 Share Posted April 18, 2014 Qu'il est généreux ce Till.Mouai c'est pas gratos faut pas déconner non plus hein ! Link to post Share on other sites
CyrBrennt 23 Posted June 2, 2014 Share Posted June 2, 2014 (edited) Hey ! On a enfin le texte. Si j'ai le temps je me risquerai peut-être à une traduction.À la première lecture je dirais que le texte est emprunt de beaucoup de tristesse (mais vu mon niveau d'allemand, il faudrait se pencher un peu plus sur la question…). En même temps de la part de Till on s'attendait pas pas un texte sur le bonheur de vivre et la beauté du printemps…! EDIT : voici une rapide traduction Les passages en italique sont mal traduits, mais je n'ai pas le niveau pour faire mieux... "Je sais tout de toi Je sais comment tu es vraiment/réellementJe te regarde(Je) te reconnaisTu te comportes comme moi Je sais que tu sais que je sais tout de toi Tu parles beaucoup, je suis discret (secret)Quand je me lève, tu restes couché(Je) dois pleurer en secret quand tu risJe sais toujours ce que tu faisJe sais où tu étais et cela me brise le coeur Je sais toutSais-tu aussi, tout ce que tu disais ?Je sais toutPas de tabou, tout ce que tu demandaisJe sais tout, en moi briséTout ce que tu faisais, tu ne sais malheureusement pas à quoi tu n'as jamais pensé Toujours quand tu mens je veux te croireQuand tu me trompe, je ferme les yeuxQuand j'ai froid, tu as chaud Je sais que tu sais que je sais tout Cela te tire toujours dans les ruesTu penses (que) tu pouvais manquer quelque choseLe soir tu te maquilles le visageTu peux (à le droit) à/de tout, je ne peux (ai le droit) à/de rienTu me tourmenteras/m'obsèderas toujoursOffrir et reprendre (voler) Je sais toutSais-tu aussi, tout ce que tu disais ?Je sais toutPas de tabou, tout ce que tu demandaisJe sais tout, en moi briséTout ce que tu faisais, tu ne sais malheureusement pas à quoi tu n'as jamais pensé Je sais tout de toiJe sais comment tu es réellement/véritablementJe sais ce que tu as ressenti lorsque tu l'as touché Tu me regardes, me reconnaisMiroir, miroir sur le mur" Pour dire deux mots sur ce texte : il me fait penser à "Führe mich" ou "Zwitter", il joue sur l'ambiguité du moi et de l'autre.On remarque que comme toujours Lindemann est plutôt fort pour les textes à double sens : si on ne lit pas le dernier vers "Miroir, miroir sur le mur" le texte montre les sentiments d'un narrateur trompé par sa compagne (ou son compagnon). Et pourtant, c'est à lui-même qu'il s'adresse. Finalement le texte parle des mensonges qu'on se fait à soi-même, et des multiples personnalités qu'il peut avoir en nous. C'est aussi une manière de dire que les trahisons (les tromperies) les plus graves ne sont pas celles que l'on fait aux autres, mais celles que l'on se fait à soi-même. Edited June 2, 2014 by CyrBrennt Link to post Share on other sites
Guest Posted June 10, 2014 Share Posted June 10, 2014 Bon ... C KAN KI SAUR LEU DéVéDé ? Ian n'a mar datandr Link to post Share on other sites
CyrBrennt 23 Posted June 10, 2014 Share Posted June 10, 2014 C lon parc ke fo maudifié tou lé plan ou ya Richoune ac fotoshop pr kil parèss moin gro Link to post Share on other sites
LudicrousC 5369 Posted June 15, 2014 Share Posted June 15, 2014 "Je sais tout sur toi Je sais comment tu es vraiment/réellement Je te regarde (Je) te reconnais Tu te comportes comme moi Je sais que tu sais que je sais tout de toi Tu parles beaucoup, je suis discret (secret) Quand je me lève, tu restes couché (Je) dois pleurer en secret quand tu ris Je sais toujours ce que tu fais Je sais où tu étais et cela me brise le coeur Je sais tout Sais-tu aussi, tout ce que tu disais ? Je sais tout Pas de tabou, tout ce que tu demandais Je sais tout, en moi brisé Tout ce que tu faisais, tu ne sais malheureusement pas à quoi tu n'as jamais pensé (€) Toujours quand tu mens je veux te croire Quand tu me trompes, je ferme les yeux Quand j'ai froid, tu as chaud (*) Je sais que tu sais que je sais tout de toi Cela te tire toujours dans les rues ($) Tu penses (que) tu pouvais manquer quelque chose (£) Le soir tu te maquilles le visage Tu peux faire tout ce que je ne peux pas / Tu as le droit à tout, et moi à rien (¤) Tu me tourmenteras/m'obsèderas toujours M'offriras et me voleras quelque chose Je sais tout Sais-tu aussi, tout ce que tu disais ? Je sais tout Pas de tabou, tout ce que tu demandais Je sais tout, en moi brisé Tout ce que tu faisais, tu ne sais malheureusement pas à quoi tu n'as jamais pensé Je sais tout sur toi Je sais comment tu es réellement/véritablement Je sais ce que tu as ressenti lorsque tu l'as touché Tu me regardes, me reconnais Miroir, miroir sur le mur" € Concernant le refrain: "zerbrechen", j'ai vraiment du mal à le traduire en contexte. Et puis le verbe peut vouloir dire "briser", mais aussi "se séparer (de quelqu'un)". Traduire "wissen" à chaque fois par "savoir", je pense que ça pose problème en français au final. Le verbe wissen signifie parfois "se souvenir", on peut tenter avec ça? "Je sais tout Te souviens-tu aussi de tout ce que tu as dit ? Je sais tout Aucun tabou, tout ce que tu as demandé. Je sais que tout en moi se brise. (?) Tout ce que tu as fait, tu ne t'en souviens malheureusement pas, tu n'y as jamais pensé" * Wenn mir kalt ist, wird dir heiss. => Comme dans Keine Lust, il doit y avoir un jeu de mot. "Mir ist kalt" peut parfois avoir le sens de "j'en ai rien à faire" et "mir ist heiss" de "je bande" (en anglais, I am horny). $ Mm..... je connais la formulation "etwas auf etwas ziehen" qui donne toute sorte de verbes (Wein auf Flaschen ziehen = mettre du vin en bouteille; Perlen auf eine Schnur ziehen = enfiler des perles). Mais là, ça marche pas. Comme "auf die Strassen" est accusatif, il doit y avoir l'idée de mouvement. "Les rues t'attirent toujours / Tu es toujours attiré par la rue" est ce que j'ai compris (mais pour ce qui est du sens général, je vois pas du tout ce que ça apporte! ) £ pourrais? ¤ Tout dépend si c'est nicht (dont tun est sous-entendu) ou nichts (deuxième traduction) Je suis plutôt d'accord avec ton interprétation. C'est effectivement la dernière ligne qui donne tout son sens au texte. Link to post Share on other sites
CyrBrennt 23 Posted June 15, 2014 Share Posted June 15, 2014 Merci d'apporter toutes ces précisions. J'avoue que je suis loin d'avoir les connaissances suffisante en allemand pour faire une vraie traduction. On va dire que c'était un exercice (pas très réussi... :/ ) Quoi qu'il en soit merci d'avoir apporter une correction Link to post Share on other sites
LudicrousC 5369 Posted June 16, 2014 Share Posted June 16, 2014 Oh t'inquiète, je ne suis pas meilleure traductrice. Et si ça peut te rassurer, ma prof de trad il y a 3 ans me disait que pour traduire, il faut avoir un niveau de langue équivalent dans la langue source et la langue cible, ce qui sous-entend que seuls les bilingues seraient de bons traducteurs! Or, ils forment une minorité. (C'est d'ailleurs cette idée qui a conduit à la suppression de la traduction au bac.) Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now