Paroles et traductions de Liebe ist für alle da

Les paroles de Rammstein appartiennent à Rammstein et à Universal Music Group. Elles sont présentées ici dans un but informatif uniquement. Les traductions ne sont pas officielles et sont subjectives.

1. Rammlied - Rammchant

Version originale

Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende

Rammstein

Manche führen manche folgen
Herz und Seele Hand in Hand
Vorwärts vorwärts bleibt nicht stehen
Sinn und Form bekommt Verstand

Wenn die Freude traurig macht
Keine Sterne in der Nacht
Bist du einsam und allein
Wir sind hier schalte ein

Rammstein

Manche führen manche folgen
Böse Miene gutes Spiel
Fressen und gefressen werden
Wir nehmen wenig geben viel

Wenn ihr keine Antwort wisst
Richtig ist was richtig ist
Bist du traurig und allein
Wir sind zurück schalte ein

Rammstein

Ein Weg
Ein Ziel
Ein Motiv
Rammstein
Eine Richtung
Ein Gefühl
Aus Fleisch und Blut
Ein Kollektiv

Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende

Rammstein

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Qui attend avec sagesse
Sera récompensé en temps voulu
Maintenant, l'attente est terminée
Prêtez l'oreille à une légende

Rammstein

Certains mènent, certains suivent
Cœur et âme, main dans la main
Avancez, avancez, ne vous arrêtez pas
La raison prend sens et forme

Quand la joie rend triste
Qu'aucune étoile ne brille dans la nuit
Que tu es seul et solitaire
Nous sommes là, allume !

Rammstein

Certains mènent, certains suivent
Air méchant, bon jeu (1)
Dévorer et être dévoré
Nous prenons peu, donnons beaucoup

Si vous n'avez aucune réponse
Est juste ce qui est juste
Si tu es triste et seul
Nous sommes de retour, allume !

Rammstein

Un dessein
Un but
Un motif
Rammstein
Une direction
Une sensibilité
De chair et de sang
Un collectif

Qui attend avec sagesse
Sera récompensé en temps voulu
Maintenant, l'attente est terminée
Prêtez l'oreille à une légende

Rammstein

(1) Böse Miene gutes Spiel est un jeu de mots qui inverse l'expression "Gute Miene zum bösen Spiel machen", qui signifie "faire contre mauvaise fortune bon cœur".

Traduction Lilie et Clansmam pour RammsteinWorld.com

2. Ich tu dir weh - Je te fais du mal

Version originale

Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht

Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst geil
Der Körper schon total entstellt
Egal erlaubt ist was gefällt

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit

Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Leg dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du doch dann lebst du weiter

Bisse Tritte harte Schläge
Nadel Zangen stumpfe Säge
Wünsch dir was ich sag nicht nein
Und führ dir Nagetiere ein

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit

Du bist das Schiff ich der Kapitän
Wohin soll denn die Reise gehen
Ich seh im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich denn ich lieb dich nicht

Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Tu es en vie juste pour moi
J'accroche des décorations sur ton visage
Tu m'es totalement soumise
Tu m'aimes, car je ne t'aime pas

Tu saignes pour le salut de mon âme
Une petite entaille et tu t'excites
Ton corps est déjà tout déformé
Peu importe, ce qui plaît est permis

Je te fais du mal
Ça m'indiffère
Ça te fait du bien
Écoute comme ça crie

Avec toi, j'ai le choix du tourment (1)
Du fil barbelé dans le canal urinaire
Je mets ta chair dans le sel et le pus
D'abord tu meurs, puis tu reviens quand même à la vie

Morsures, coups de pieds, coups violents
Aiguille, tenailles, scie émoussée
Si tu désires quelque chose, je ne dis pas non
Et j'introduis en toi des rongeurs

Je te fais du mal
Ça m'indiffère
Ça te fait du bien
Écoute comme ça crie

Tu es le navire, je suis le capitaine
Quel est le but du voyage ?
Je vois ton visage dans le miroir
Tu m'aimes, car je ne t'aime pas

Je te fais du mal
Ça m'indiffère
Ça te fait du bien
Écoute comme ça crie

(1) L'expression allemande "die Qual der Wahl" signifie "l'embarras du choix". Till l'a renversée, ce qui pourrait se traduire par "le choix de l'embarras". Mais "die Qual" désigne ici le tourment subit par le narrateur.

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

3. Waidmanns Heil - Bonne chasse

Version originale

Ich bin in Hitze schon seit Tagen
So werd ich mir ein Kahlwild jagen
Und bis zum Morgen sitz ich an
Damit ich Blattschuss geben kann

Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Sterben

Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
Hat sich im hohen Reet gesonnt
Macht gute Fährte tief im Tann
Der Spiegel glänzt ich backe an

Der Wedel zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral
Waidmanns Heil
Ich fege mir den Bast vom Horn
Und geb ihr ein gestrichenes Korn
Waidmanns Heil

Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Waidmanns Heil
Sterben
Waidmanns Heil

Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiß tropft auf das Knie
Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben
Waidmanns Heil
Sterben
Waidmanns Heil
Auf dem Lande auf dem Meer
Lauert das Verderben
Waidmanns Heil
Auf dem Lande auf dem Meer
Waidmanns Heil

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Depuis des jours déjà, je suis en chaleur
Alors, je vais aller chasser du gibier femelle
Et je resterai à l'affût jusqu'au matin
Pour pouvoir épauler et tirer

Sur terre ou sur mer
La mort est en embuscade
La créature doit périr
Périr

Une jeune daine vient à portée de fusil
Elle a pris le soleil dans les roseaux
Elle laisse de belles traces dans la profondeur du fourré
Le miroir scintille, je reste collé (au viseur)

La queue frétille comme une anguille
Le fusil surgit du fourreau
Bonne chasse (1)
J'enlève la filasse de mes cornes
Et la vise plein pot
Bonne chasse

Sur terre ou sur mer
La mort est en embuscade
La créature doit périr
Bonne chasse
Périr
Bonne chasse

Elle ressent l'énergie de la gueule du canon
Quelques gouttes de sueur tombent sur le genou
Sur terre ou sur mer
La mort est en embuscade
La créature doit périr
Bonne chasse
Périr
Bonne chasse
Sur terre ou sur mer
La mort est en embuscade
Bonne chasse
Sur terre ou sur mer
Bonne chasse

(1) L'expression Waidmanns Heil se traduit litterallement par "le salut du chasseur". Mais c'est en fait une expression employée pour féliciter un chasseur qui vient d'abattre son premier gibier. Il devient ainsi reconnu par ses pairs. Nous avons donc traduit l'expression par Bonne chasse.

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

4. Haifisch - Requin

Version originale

Wir halten zusammen
Wir halten miteinander aus
Wir halten zueinander
Niemand hält uns auf

Wir halten euch die Treue
Wir halten daran fest
Und halten uns an Regeln
Wenn man uns regeln lässt

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

Wir halten das Tempo
Wir halten unser Wort
Wenn einer nicht mithält
Dann halten wir sofort

Wir halten die Augen offen
Wir halten uns den Arm
Sechs Herzen die brennen
Das Feuer hält euch warm

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fließt
Und so kommt es dass das Wasser
In den Meeren salzig ist

Man kann von uns halten
Was immer man da will
Wir halten uns schadlos
Wir halten niemals still

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fließt
Und so kommt es dass das Wasser
In den Meeren salzig ist

Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht

Note : le refrain de la chanson est inspiré de la chanson "Moritat von Mackie Messer" du célèbre "Opéra de quat'sous", par le dramaturge Bertolt Brecht

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Nous sommes solidaires
Nous nous supportons
Nous sommes complices
Personne ne nous arrête

Nous vous devons fidélité
Nous nous y tenons fermement
Et nous respectons la règle
Si on nous laisse diriger

Et le requin a des larmes
Qui coulent de son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Aussi les larmes ne se voient pas

Nous gardons le tempo
Nous tenons notre parole
Si l'un de nous ne suit pas
Nous arrêtons tout de suite

Nous gardons les yeux ouverts
Nous nous tenons le bras
Six cœurs qui brûlent
Le feu vous tient chaud

Et le requin a des larmes
Qui coulent de son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Aussi les larmes ne se voient pas

Dans les profondeurs on est seul
Et c'est ainsi que coulent des flots de larmes
Voilà pourquoi l'eau
Dans les mers devient salée

On peut penser de nous
Toujours ce qu'on veut
Nous restons sans dommages
Nous ne nous tenons jamais tranquille

Et le requin a des larmes
Qui coulent de son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Aussi les larmes ne se voient pas

Dans les profondeurs on est seul
Et c'est ainsi que coulent des flots de larmes
Voilà pourquoi l'eau
Dans les mers devient salée

Et le requin a des larmes
Qui coulent de son visage
Mais le requin vit dans l'eau
Aussi les larmes ne se voient pas

Traduction Lilie et Clansmam pour RammsteinWorld.com

5. B******** - Bückstabü

Version originale

Bald ist es Nacht
Wir sind allein
Du musst nicht
Musst nicht traurig sein
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen
Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein

B********
Hol ich mir
B********
Hol ich mir

Hab keine Angst
Ich bin doch hier
Ich bin ja
Bin ganz nah bei dir
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen
Tu das nicht
Lass das sein
Fass das nicht an
Sag einfach nein

B********
Hol ich mir
B********
Hol ich mir

Zwei Seelen ach in meinem Schoß
Es kann nur eine überleben
Beim ersten Mal tut es nicht weh
Ein zweites Mal wird es nicht geben

B********
Tu das nicht
B********
Lass das sein
B********
Fass das nicht an
B********
Sag einfach
B********
Hol ich mir
B********
Hol ich mir

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Il fera bientôt nuit
Nous sommes seuls
Tu ne dois pas
Ne dois pas être triste
Des voix chuchotent derrière le visage
Qui disent
Ne fais pas ça
Laisse ça comme ça
N'y touche pas
Dis simplement non

Bückstabü (1)
Je vais m'en chercher
Bückstabü
Je vais m'en chercher

N'aie pas peur
Je suis là
Oui, je suis
Suis tout près de toi
Des voix chuchotent derrière le visage
Qui disent
Ne fais pas ça
Laisse ça comme ça
N'y touche pas
Dis simplement non

Bückstabü
Je vais m'en chercher
Bückstabü
Je vais m'en chercher

Deux âmes dans mon giron
Une seule peut survivre
La première fois, ça ne fait pas mal
Et il n'y aura pas de seconde fois

Bückstabü
Ne fais pas ça
Bückstabü
Laisse ça comme ça
Bückstabü
N'y touche pas
Bückstabü
Dis simplement non
Bückstabü
Je vais m'en chercher
Bückstabü
Je vais m'en chercher

(1) Bückstabü est un mot complètement inventé par Rammstein. Selon le groupe, il s'agit d'un mot qui peut-être remplacé par nimporte quel mot de votre choix.

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

6. Frühling in Paris - Le printemps à Paris

Version originale

Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut
Ich war so jung hab mich geniert
Doch hab es nie bereut

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nie bereut

Die Lippen oft verkauft doch weich
Und ewig sie berühren
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frieren

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
Und führte feinen Klang
Hat viel geredet nichts gesagt
Und fühlte sich gut an

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Dans son habit de lumière, elle vint vers moi
Je m'en souviens comme si c'était hier
J'étais si jeune, j'étais gêné
Pourtant je ne l'ai jamais regretté

Elle m'a crié des mots au visage
Sa langue distillait le désir
Mais je ne comprenais pas son langage
Je ne l'ai pas regretté

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Quand j'ai quitté sa peau
Le printemps saigne à Paris

Je ne connaissais pas mon corps
Évitant de le regarder
Elle me l'a montré dans la lumière
Je ne l'ai jamais regretté

Les lèvres souvent vendues pourtant douces
Et éternellement elles effleuraient
Quand j'ai quitté sa bouche
Je commençais à avoir froid

Elle m'a crié des mots au visage
Sa langue distillait le désir
Mais je ne comprenais pas son langage
Je ne l'ai pas regretté

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Quand j'ai quitté sa peau
Le printemps saigne à Paris

Un murmure tomba dans mon giron
Et produisit un timbre exquis
Beaucoup parlé mais rien dit
Et c'était bon

Elle m'a lancé des mots au visage
Et s'est inclinée profondément
Mais je ne comprenais pas son langage
Je ne l'ai pas regretté

Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Quand j'ai quitté sa peau
Le printemps saigne à Paris

Traduction Lilie et Clansmam pour RammsteinWorld.com

7. Wiener Blut - Sang viennois

Version originale

Komm mit mir komm auf mein Schloss
Da wartet Spaß im Tiefgeschoss
Leise leise wollen wir sein
Den Augenblick von Zeit befreien
Ja das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu das Licht geht aus

Seid ihr bereit
Seid ihr so weit
Willkommen in der Dunkelheit

Keiner kann hier unten stören
Niemand niemand darf uns hören
Nein man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest

Seid ihr bereit
Seid ihr so weit
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit
In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in der Wirklichkeit
Und wanderst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit
Und sei dein Dasein ohne Licht
Seid ihr so weit
Fürchte kein Unglück keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Viens avec moi, viens dans mon château
Le plaisir t'y attend au sous-sol
Nous ne voulons surtout pas faire de bruit
Et vaincre le temps
Oui, le paradis se trouve sous la maison
La porte se ferme, la lumière s'éteint

Êtes-vous prêts ?
Êtes-vous préparés ?
Bienvenue dans l'obscurité

Ici en bas, personne ne peut nous déranger
Personne ne doit nous entendre
Non, personne ne va nous découvrir
Nous goûtons les joies de la vie
Et même si parfois tu es seule
Je vais planter en toi une petite sœur
La peau si jeune et la chair si ferme
Sous la maison un nid d'amour

Êtes-vous prêts ?
Êtes-vous préparés ?
Bienvenue dans l'obscurité
Dans l'obscurité
Dans la solitude
Dans la tristesse
Pour l'éternité
Bienvenue dans la réalité
Si tu te promènes dans la profonde vallée
Êtes-vous prêts ?
Que ton existence soit sans lumière
Êtes-vous préparés ?
Ne crains aucun malheur, aucun tourment
Préparez-vous
Je suis près de toi et je te tiens
Je te retiens dans l'obscurité
Dans l'obscurité

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

8. Pussy - Chatte

Version originale

Too big too small
Size does matter after all
Zu groß zu klein
Er könnte etwas größer sein
Mercedes-Benz und Autobahn
Alleine in das Ausland fahren
Reise Reise Fahrvergnügen
Ich will nur spaß mich nicht verlieben
Just a little bit
Just a little bitch

You've got a pussy I have a dick ah
So what's the problem let's do it quick
So take me now before it's too late
Life's too short so I can't wait
Take me now oh don't you see
I can't get laid in Germany

Too short too tall
Doesn't matter one size fits all
Zu groß zu klein
Der Schlagbaum sollte oben sein
Schönes Fräulein Lust auf mehr
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr
Schnaps im Kopf du holde Braut
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut
Just a little bit
Be my little bitch

You've got a pussy I have a dick ah
So what's the problem let's do it quick
So take me now before it's too late
Life's too short so I can't wait
Take me now oh don't you see
I can't get laid in Germany

Germany

You've got a pussy I have a dick ah
So what's the problem let's do it quick
So take me now before it's too late
Life's too short so I can't wait
Take me now oh don't you see
I can't get laid in Germany

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Trop gros trop petit
La taille a son importance après tout
Trop gros, trop petit
Il pourrait être un peu plus grand
Mercedes-Benz et autoroute
Aller seul à l'étranger
Voyage, voyage, le plaisir de conduite (1)
Je veux seulement m'amuser et pas tomber amoureux
Juste un petit peu
Juste une petite salope

Tu as une chatte, j'ai une bite ah
Alors quel est le problème, faisons-le rapidement
Alors prends-moi maintenant avant qu'il ne soit trop tard
La vie est trop courte, je ne peux pas attendre
Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas
Que je ne peux pas m'envoyer en l'air en Allemagne

Trop petit, trop grand
Aucune importance une taille passe partout
Trop grand, trop petit
La barrière devrait être levée
Jolie demoiselle, envie d'en avoir plus ?
Guerre-éclair avec le fusil de chair
Le Schnaps dans la tête, gente demoiselle
Je mets ma saucisse dans ta choucroute
Juste un petit peu
Sois ma petite salope

Tu as une chatte, j'ai une bite ah
Alors quel est le problème, faisons-le rapidement
Alors prends-moi maintenant avant qu'il ne soit trop tard
La vie est trop courte, je ne peux pas attendre
Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas
Que je ne peux pas m'envoyer en l'air en Allemagne

Allemagne

Tu as une chatte, j'ai une bite ah
Alors quel est le problème, faisons-le rapidement
Alors prends-moi maintenant avant qu'il ne soit trop tard
La vie est trop courte, je ne peux pas attendre
Prends-moi maintenant, oh ne vois-tu pas
Que je ne peux pas m'envoyer en l'air en Allemagne

(1) Fahrvergnügen est un slogan lancé par Volkswagen, pour une publicité destinée aux Etats-Unis en 1989.

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

9. Liebe ist für alle da - Il y a de l'amour pour tout le monde

Version originale

Warmes Wasser
Schöne Leiber
Wie sie glänzen
In der Sonne
Ich schleich mich an
Und rede fein
Wer ficken will
Muss freundlich sein

Liebe ist für alle da

Ich mach die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Nicht für mich

Warmes Wasser
Schöne Leiber
Nicht für mich
Es läuft davon
Feinste Formen
Gut gebaut
Voller Mund
So braune Haut

Liebe ist für alle da
Auch für mich

Ich mach die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Nicht für mich

Ich mach die Augen zu
Wir sind allein
Ich halt sie fest
Und keiner sieht sie weinen
Sie macht die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Auch für mich

Liebe ist für alle da
Die Liebe ist für alle da
Liebe ist für alle da
Auch für mich

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Eau chaude
Beaux corps
Comme ils brillent
Au soleil
Je m'approche furtivement
Et tiens de beaux discours
Celui qui veut baiser
Doit être aimable

Il y a de l'amour pour tout le monde

Je ferme les yeux
Et je la vois
Je l'enferme dans mon imagination
Je ferme les yeux
Elle ne se défend pas
Il y a de l'amour pour tout le monde
Pas pour moi

Eau chaude
Beaux corps
Pas pour moi
Elle s'enfuit
Des formes sublimes
Bien bâtie
Une bouche charnue
Une peau si brune

Il y a de l'amour pour tout le monde
Pour moi aussi

Je ferme les yeux
Et je la vois
Je l'enferme dans mon imagination
Je ferme les yeux
Elle ne se défend pas
Il y a de l'amour pour tout le monde
Mais pas pour moi

Je ferme les yeux
Nous sommes seuls
Je la retiens
Et personne ne la voit pleurer
Elle ferme les yeux
Elle ne se défend pas
Il y a de l'amour pour tout le monde
Pour moi aussi

Il y a de l'amour pour tout le monde
Il y a l'amour, pour tous
Il y a de l'amour pour tout le monde
Pour moi aussi

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

10. Mehr - Plus

Version originale

Ich brauche vieles
Und viel davon
Und nur für mich
Nur für mich
Von allem was
Man haben will
Brauche ich zehnmal so viel
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser wenn man mehr hat

Mehr

Was ich habe
Ist mir zu wenig
Ich brauche viel
Ich brauche ganz viel
Hab nichts zu schenken
Wozu Verzicht?
Zwar bin ich reich
Doch reicht das nicht
Bescheidenheit?
Alles was recht ist
Ich nehme alles
Auch wenn es schlecht ist
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser wenn man mehr hat

Mehr
Viel mehr

Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
Gibt kein Genug
Ist nie zu viel
All die anderen
Haben so wenig
Gebt mir auch das noch
Sie brauchen's eh nicht

Bin nie zufrieden
Es gibt kein Ziel
Gibt kein Genug
Gibt nie zu viel
All die anderen
Haben so wenig
Gebt mir auch das noch
Sie brauchen's eh nicht

Ich brauche mehr
Mehr
Mehr
Viel mehr
Noch mehr

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

J'ai besoin de beaucoup de choses
De vraiment beaucoup de choses
Et seulement pour moi
Seulement pour moi
De tout ce que
L'on veut avoir
J'en ai besoin de 10 fois plus
Je ne suis jamais rassasié
Je ne suis jamais rassasié
C'est mieux quand on en a plus

Plus

Ce que j'ai
C'est trop peu pour moi
J'ai besoin de beaucoup de choses
J'ai besoin d'énormément de choses
Je n'ai rien à offrir
Pourquoi y renoncer ?
Je suis certes riche
Pourtant, ça ne suffit pas
Simplicité ?
Tout ce qui est bon
Je prends tout
Même si c'est mauvais
Je ne suis jamais rassasié
Je n'en ai jamais assez
C'est mieux quand on en a plus

Plus
Beaucoup plus

Je ne suis jamais content
Il n'y a aucune limite
Aucun "assez"
C'est jamais trop
Tous les autres
Ont si peu
Donnez-moi ça aussi
Ils n'en ont pas besoin

Je ne suis jamais content
Il n'y a aucune limite
Aucun "assez"
Il n'y en a jamais trop
Tous les autres
Ont si peu
Donnez-moi ça aussi
Ils n'en ont pas besoin

J'ai besoin de plus
Plus
Plus
Beaucoup plus
Encore plus

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

11. Roter Sand - Sable rouge

Version originale

Eine Liebe ein Versprechen
Sagt ich komm zurück zu dir
Nun ich muss es leider brechen
Seine Kugel steckt in mir

Eine Liebe zwei Pistolen
Eine zielt mir ins Gesicht
Er sagt ich hätte dich gestohlen
Dass du mich liebst weiß er nicht

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt im Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Eine Liebe ein Versprechen
Ach das Blut läuft aus dem Mund
Und keiner wird mich rächen
Sinnlos gehe ich zu Grund

Eine Liebe zwei Pistolen
Einer konnte schneller ziehen
Nun ich bin es nicht gewesen
Jetzt gehörst du ihm

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt im Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Roter Sand und weiße Tauben
Laben sich an meinem Blut
Am Ende gibt es doch ein Ende
Bin ich doch zu etwas gut

Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt im Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Un amour, une promesse
Je disais que je reviendrais auprès de toi
Hélas, je dois rompre ma promesse
J'ai sa balle dans le corps

Un amour, deux pistolets
L'un vise mon visage
Il dit que je t'aurais volé
Que tu m'aimes, ça il ne le sait pas

Sable rouge et deux cartouches
L'une meurt dans le baiser de la poudre
La deuxième ne doit pas rater sa cible
Maintenant fichée profondément dans ma poitrine

Un amour, une promesse
Ah, le sang coule de la bouche
Personne ne me vengera
Je péris sans raison

Un amour, deux pistolets
L'un a su dégainer plus vite
Mais ce n'était pas moi
Maintenant tu lui appartiens

Sable rouge, deux cartouches
L'une meurt dans le baiser de la poudre
La deuxième ne doit pas rater sa cible
Maintenant fichée profondément dans ma poitrine

Sable rouge et colombes blanches
Qui se délectent de mon sang
Pour finir, il y a pourtant une fin
Je suis quand même bon à quelque chose

Sable rouge et deux cartouches
L'une meurt dans le baiser de la poudre
La deuxième ne doit pas rater sa cible
Maintenant fichée profondément dans ma poitrine

Traduction Lilie pour RammsteinWorld.com

12. Führe mich - Guide-moi

Version originale

Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn ich blute hast du Schmerzen
Wir müssen uns kennen
Ein Körper zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweileib im Samen
Wenn du weinst geht es mir gut
Die Hand deiner Angst
Füttert mein Blut

Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich
Ich verlass dich nicht

Du bist mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
Und wenn ich rede bist du still
Du stirbst wenn ich es will
Wenn du weinst schenke ich dir
Kinder der Angst
Tränen von mir
Wenn du weinst schenke ich dir
Die Kinder der Angst
Tränen von mir

Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich
Verlass mich nicht
Ich verlass dich nicht

Zwei Bilder nur ein Rahmen
Ein Körper doch zwei Namen
Zwei Dochte eine Kerze
Zwei Seelen einem Herzen

Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich
Verlass mich nicht
Ich verlass dich nicht

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Tu es implanté en mon cœur
Quand je saigne tu as mal
Nous devons nous connaître
Un corps deux noms
Rien ne peut nous séparer
Un double corps dans la semence
Quand tu pleures je vais bien
La main de ta peur
Nourrit mon sang

Guide-moi
Tiens-moi
Je te sens
Je ne te quitterai pas

Ton cœur est attaché à moi
Deux âmes sous-tendent une peau
Et quand je parle tu te tais
Tu mourras quand je le voudrai
Si tu pleures je t'offrirai
Les enfants de la peur
Mes larmes
Si tu pleures je t'offrirai
Les enfants de la peur
Mes larmes

Guide-moi
Tiens-moi
Je te sens
Ne me quitte pas
Je ne te quitterai pas

Deux images, juste un cadre
Un corps mais deux noms
Deux mèches, une bougie
Deux âmes un seul cœur

Guide-moi
Tiens-moi
Je te sens
Ne me quitte pas
Je ne te quitterai pas

Traduction Lilie et Clansmam pour RammsteinWorld.com

13. Donaukinder - Les enfants du Danube

Version originale

Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen

Keiner weiß was hier geschah
Die Fluten rostig rot
Die Fische waren atemlos
Und alle Schwäne tot
An den Ufern in den Wiesen
Die Tiere wurden krank
Aus den Auen in den Fluß
Trieb abscheulicher Gestank

Wo sind die Kinder
Niemand weiß was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen

Mütter standen bald am Strom
Und weinten eine Flut
Auf die Felder, durch die Deiche
Stieg das Leid in alle Teiche
Schwarze Fahnen auf der Stadt
Alle Ratten fett und satt
Die Brunnen giftig, allerort
Und die Menschen zogen fort

Wo sind die Kinder
Niemand weiß was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen

Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen

Wo sind die Kinder
Niemand weiß was hier geschehen
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder
Niemand hat etwas gesehen

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Source du Danube, ta saignée
Où réconfort et souffrance se répandent
Rien de bon n'est caché, trempé
Dans tes prairies humides

Personne ne sait ce qui s'est passé ici
Les flots rouges comme la rouille
Les poissons étaient asphyxiés
Et tous les cygnes morts
Sur les berges, dans les prés
Les animaux tombèrent malades
Des prairies sur les berges, une horrible puanteur
Se déversa dans le fleuve

Où sont les enfants
Personne ne sait ce qui est arrivé ici
Personne n'a rien vu
Où sont les enfants
Personne n'a rien vu

Bientôt, des mères se tinrent au bord du fleuve
Et versèrent des flots de larmes
Sur les champs, à travers les digues
La souffrance envahit tous les étangs
Des drapeaux noirs sur la ville
Tous les rats repus et gras
Les fontaines empoisonnées, partout
Et les hommes partirent

Où sont les enfants
Personne ne sait ce qui est arrivé ici
Personne n'a rien vu
Où sont les enfants
Personne n'a rien vu

Source du Danube, ta saignée
Où réconfort et souffrance se répandent
Rien de bon n'est caché, trempé
Dans tes prairies humides

Où sont les enfants
Personne ne sait ce qui est arrivé ici
Personne n'a rien vu
Où sont les enfants
Personne n'a rien vu

Traduction Clansmam pour RammsteinWorld.com

14. Halt - Arrêt

Version originale

Ich bin jetzt anders
Sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung
Es gibt zu viele Menschen
Ich kann sie nicht ertragen
Sie quälen mich mit Scherzen
Doch das Übel an Geräuschen
Ist das Schlagen ihrer Herzen

Halt
Bleibt stehen
Halt
Bleibt stehen
Ich kann es nicht
Nicht ertragen
Halt
Hört auf zu schlagen

Seht ihr nicht mir gehts nicht gut
Doch sie pumpen weiter Blut und
Wie sie sich vermehren
Sie kommen über mich in Scharen
Ich kann sie nicht ertragen
Versuch sie auszumerzen
Es dröhnt in meinen Schläfen
Das Schlagen ihrer Herzen

Halt
Bleibt stehen
Halt
Bleibt stehen
Ich kann es nicht
Nicht ertragen
Halt
Hört auf zu schlagen
Stillgestanden in der Brust
Ein totes Herz ist kein Verlust
Rührt euch nicht
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass die Sonne an euer Herz

Niemand quält mich so zum Scherz
Ich bringe Licht an euer Herz
Die Entscheidung fällt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr

Halt
Bleibt stehen
Halt
Bleibt stehen
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass die Sonne in euer Herz

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Je suis maintenant différent
Ils m'ont changé
Pourtant je suis toujours du même avis
Il y a trop d'êtres humains
Je ne peux pas les supporter
Ils me torturent avec des plaisanteries
Pourtant le pire de ces bruits
Est le battement de leurs cœurs

Stop
Arrêtez-vous
Stop
Arrêtez-vous
Je ne peux pas
Pas le supporter
Stop
Arrêtez de battre

Ne voyez-vous pas que je ne vais pas bien
Mais ils pompent encore le sang et
Comme ils se multiplient
Ils viennent sur moi en masse
Je ne peux pas les supporter
Je tente de les éliminer
Ça bourdonne dans mes tempes
Le battement de leurs cœurs

Stop
Arrêtez-vous
Stop
Arrêtez-vous
Je ne peux pas
Pas le supporter
Stop
Arrêtez de battre
Immobile dans la poitrine
Un cœur mort n'est pas une perte
Ne bougez pas
Personne ne me torture ainsi pour plaisanter
Je laisse le soleil aller à votre cœur

Personne ne me torture ainsi pour plaisanter
J'apporte la lumière dans votre cœur
La décision n'est pas difficile à prendre
Je rentre maintenant chez moi et vais chercher mon fusil

Stop
Arrêtez-vous
Stop
Arrêtez-vous
Personne ne me torture ainsi pour plaisanter
Je laisse le soleil aller à votre cœur

Traduction Clansmam pour RammsteinWorld.com

15. Liese

Version originale

Sonntag auf der Ammerwiese
Hütet Gänse brav die Liese
Da kommt Jakob angerannt
Hält eine Sichel in der Hand

Diese schiebt er hin und wieder
Dem Lieschen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten will sie zwingen
Und der Bub wird dazu singen

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Der Jakob darf vom Lieschen lecken
Und sie wird nach Birne schmecken
Sich kleine Härchen aufgestellt
Eilen sie zum Weizenfeld

In der Goldflut gut versteckt
Hat er die Liese angesteckt
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen
Und hat in das Kind gesungen

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Liebe Liese lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blute rostig ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir

Paroles © Rammstein GbR

Traduction

Ce dimanche sur la prairie près de l'Amper
La Liese garde les oies sagement
C'est là qu'arrive Jakob en courant
Il tient une faucille dans sa main

Cette faucille, il la glisse de temps à autre
Sous la jupe et le corsage de la petite Liese
Il veut la dévorer, la contraindre
Et le gars va en outre chanter

Chère Liese, laisse les oies
Je veux goûter à ta peau
Rouillée par le sang est la faux
Si tu n'es pas aimable avec moi

Le Jakob peut lécher la petite Liese
Et elle aura le goût de la poire
Les poils du duvet se sont dressés
Et la pressent vers le champ de blé

Bien caché dans le flot d'or
Il a épinglé la Liese
Il l'a enlacée étroitement jusqu'au soir
Et il a chanté dans l'enfant

Chère Liese, laisse les oies
Je veux goûter à ta peau
Rouillée par le sang est la faux
Si tu n'es pas aimable avec moi

Chère Liese, laisse les oies
Je veux goûter à ta peau
Rouillée par le sang est la faux
Si tu n'es pas aimable avec moi

Traduction LudicrousC pour RammsteinWorld.com

Retour en haut de page