Paroles et traductions de Herzeleid
Les paroles de Rammstein appartiennent à Rammstein et à Universal Music Group. Elles sont présentées ici dans un but informatif uniquement. Les traductions ne sont pas officielles et sont subjectives.
1. Wollt ihr das Bett in Flammen sehen? - Voulez-vous voir le lit en flammes ?
Version originale
Wollt ihr das Bett in Flammen sehen
Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken
Rammstein
Ihr seht die Kreuze auf dem Kissen
Ihr meint euch darf die Unschuld küssen
Ihr glaubt zu töten wäre schwer
Doch wo kommen all die Toten her
Rammstein
Sex ist ein Schlacht
Liebe ist Krieg
Wollt ihr das Bett in Flammen sehen
Wollt ihr in Haut und Haaren untergehen
Ihr wollt doch auch den Dolch ins Laken stecken
Ihr wollt doch auch das Blut vom Degen lecken
Rammstein
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Voulez-vous voir le lit en flammes ?
Voulez-vous périr de la tête aux pieds ?
Vous voulez aussi planter le poignard dans les draps
Vous voulez aussi lécher le sang de l'épée
Rammstein
Vous voyez les croix sur l'oreiller
Vous pensez recevoir le baiser de l'innocence
Vous croyez qu'il est dur de tuer
Pourtant, d'où viennent tous ces morts ?
Rammstein
Le sexe est un combat
L'amour est la guerre
Voulez-vous voir le lit en flammes ?
Voulez-vous périr de la tête aux pieds ?
Vous voulez aussi planter le poignard dans les draps
Vous voulez aussi lécher le sang de la dague
Rammstein
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
2. Der Meister - Le maître
Version originale
Lauft
Weil der Meister uns gesandt
Verkünden wir den Untergang
Der Reiter der Boshaftigkeit
Füttert sein Geschwür aus Neid
Die Wahrheit ist wie ein Gewitter
Es kommt zu dir du kannst es hören
Es kund zu tun ist ach so bitter
Es kommt zu dir um zu zerstören
Weil die Nacht im Sterben lag
Verkünden wir den jüngsten Tag
Es wird kein Erbarmen geben
Lauft, lauft um euer Leben
Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
Kein Engel kommt um euch zu rächen
Diese Tage eure letzten sind
Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen
Es kommt zu euch
Es kommt zu euch als das Verderben
Die Wahrheit ist ein Chor aus Wind
Kein Engel kommt um euch zu rächen
Diese Tage eure letzten sind
Wie Stäbchen wird es euch zerbrechen
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Courez
Parce que le maître nous a envoyés
Nous annonçons la fin du monde
Le cavalier de la malice
Nourrit son ulcère de jalousie
La vérité est comme un orage
Elle vient à toi, tu peux l'entendre
La proclamer est oh combien amer
Elle vient à toi pour détruire
Parce que la nuit était moribonde
Nous annonçons le Jugement dernier
Il n'y aura aucune pitié
Courez, courez pour votre vie
La vérité est un chœur chanté par le vent
Aucun ange ne viendra vous venger
Ces jours seront pour vous les derniers
Comme des bâtons, il vous brisera
Cela vient à vous
Cela vient à vous comme votre perte
La vérité est un chœur chanté par le vent
Aucun ange ne viendra vous venger
Ces jours seront pour vous les derniers
Comme des bâtons, il vous brisera
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
3. Weißes Fleisch - Chair blanche
Version originale
Weißes Fleisch
Du auf dem Schulhof
Ich zum Töten bereit
Und keiner hier weiß
Von meiner Einsamkeit
Rote Striemen auf weißer Haut
Ich tu dir weh
Und du jammerst laut
Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
Mein schwarzes Blut versaut dir das Kleid
Dein weißes Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Dein weißes Fleisch erleuchtet mich
Mein schwarzes Blut und dein weißes Fleisch
Ich werd immer geiler von deinem Gekreisch
Der Angstschweiß da auf deiner weißen Stirn
Hagelt in mein krankes Gehirn
Dein weißes Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Mein Vater war genau wie ich
Dein weißes Fleisch erleuchtet mich
Jetzt hast du Angst und ich bin soweit
Mein krankes Dasein nach Erlösung schreit
Dein weißes Fleisch wird mein Schafott
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Dein weißes Fleisch erregt mich so
Ich bin doch nur ein Gigolo
Dein weißes Fleisch erleuchtet mich
Mein Vater war genau wie ich
Dein weißes Fleisch erregt mich so
Ich bin ein trauriger Gigolo
Dein weißes Fleisch erleuchtet mich
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Chair blanche
Toi dans la cour d'école
Moi prêt à tuer
Personne ici n'a connaissance
De ma solitude
Stries rouges sur une peau blanche
Je te fais mal
Et tu cries fort
A présent tu as peur et moi je suis prêt
Mon sang noir salit ta robe
Ta chair blanche m'excite tant
Je ne suis qu'un gigolo
Ta chair blanche m'illumine
Mon sang noir et ta chair blanche
Je suis de plus en plus excité par tes hurlements
La sueur d'angoisse là sur ton front blanc
Grêle dans mon cerveau malade
Ta chair blanche m'excite tant
Je ne suis qu'un gigolo
Mon père était tout comme moi
Ta chair blanche m'illumine
A présent tu as peur et moi je suis prêt
Mon être malade crie à la rédemption
Ta chair blanche sera ma potence
Dans mon ciel, il n'y a pas de Dieu
Ta chair blanche m'excite tant
Je ne suis qu'un gigolo
Ta chair blanche m'illumine
Mon père était tout comme moi
Ta chair blanche m'excite tant
Je ne suis qu'un pauvre gigolo
Ta chair blanche m'illumine
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
4. Asche zu Asche - De cendres en cendres
Version originale
Warmer Körper
Heißes Kreuz
Falsches Urteil
Kaltes Grab
Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
Sie schlagen mir die Nägel ein
Das Feuer wäscht die Seele rein
Und übrig bleibt ein Mundvoll
Asche
Ich komm wieder
In zehn Tagen
Als dein Schatten
Und werd dich jagen
Heimlich werd ich auferstehen
Und du wirst um Gnade flehen
Dann knie ich mich in dein Gesicht
Und steck den Finger in die Asche
Asche
Asche zu Asche
Und Staub zu Staub
Heimlich werd ich auferstehen
Und du wirst um Gnade flehen
Dann knie ich mich in dein Gesicht
Und steck den Finger in die Asche
Zu Asche
Asche zu Asche
Und Staub zu Staub
Ich komm wieder
Zu Staub
Ja
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Corps chauds
Croix brûlante
Faux jugement
Tombeau froid
Sur la croix je gis maintenant
Ils m'enfoncent les clous
Le feu purifie l'âme
Et il ne reste qu'une bouche pleine de
Cendres
Je reviendrai
Dans dix jours
Comme ton ombre
Et je te traquerai
Secrètement je ressusciterai
Et tu imploreras ma grâce
Alors je m'agenouillerai sur ton visage
Et enfoncerai mon doigt dans la cendre
Cendre
De cendres en cendres
Et de poussière en poussière
Secrètement je ressusciterai
Et tu imploreras ma grâce
Alors je m'agenouillerai sur ton visage
Et enfoncerai mon doigt dans la cendre
En cendres
De cendres en cendres
Et de poussière en poussière
Je reviendrai
En poussière
Oui
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
5. Seemann - Marin
Version originale
Komm in mein Boot
Ein Sturm kommt auf
Und es wird Nacht
Wo willst du hin
So ganz allein
Treibst du davon
Wer hält deine Hand
Wenn es dich
Nach unten zieht
Wo willst du hin
So uferlos
Die kalte See
Komm in mein Boot
Der Herbstwind hält
Die Segel straff
Jetzt stehst du da an der Laterne
Mit Tränen im Gesicht
Das Tageslicht fällt auf die Seite
Der Herbstwind fegt die Straße leer
Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tränen im Gesicht
Das Abendlicht verjagt die Schatten
Die Zeit steht still und es wird Herbst
Komm in mein Boot
Die Sehnsucht wird
Der Steuermann
Komm in mein Boot
Der beste Seemann
War doch ich
Jetzt stehst du da an der Laterne
Hast Tränen im Gesicht
Das Feuer nimmst du von der Kerze
Die Zeit steht still und es wird Herbst
Sie sprachen nur von deiner Mutter
So gnadenlos ist nur die Nacht
Am Ende bleib ich doch alleine
Die Zeit steht still
Und mir ist kalt
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Viens dans mon bateau
Une tempête se lève
Et la nuit tombe
Où veux-tu aller
Comme ça toute seule
Tu t'éloignes à la dérive
Qui va te tenir la main
Quand tu seras
Entraînée vers le fond
Où t'en vas-tu
Si loin des rives
La mer froide
Viens dans mon bateau
Le vent d'automne tient
Les voiles gonflées
Et te voilà maintenant auprès du réverbère
Le visage plein de larmes
La lumière du jour décline
Le vent d'automne balaie les rues
Maintenant tu es là, près du réverbère
Le visage plein de larmes
La lumière du soir chasse les ombres
Le temps se fige et l'automne arrive
Viens dans mon bateau
Le langueur sera
Le timonier
Viens dans mon bateau
Le meilleur marin
Était bien moi
Maintenant tu es là, près du réverbère
Le visage plein de larmes
Tu retires le feu de la bougie
Le temps se fige et l'automne arrive
Ils n'ont parlé que de ta mère
Seule la nuit est si impitoyable
À la fin je reste seul
Le temps se fige
Et j'ai froid
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
6. Du riechst so gut - Tu sens si bon
Version originale
Der Wahnsinn
Ist nur eine schmale Brücke
Die Ufer sind Vernunft und Trieb
Ich steig dir nach
Das Sonnenlicht den Geist verwirrt
Ein blindes Kind das vorwärts kriecht
Weil es seine Mutter riecht
Ich finde dich
Die Spur ist frisch und auf die Brücke
Tropft dein Schweiß dein warmes Blut
Ich seh dich nicht
Ich riech dich nur, ich spüre dich
Ein Raubtier das vor Hunger schreit
Wittere ich dich meilenweit
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
So gut
Ich steig dir nach
Du riechst so gut
Gleich hab ich dich
Jetzt hab ich dich
Ich warte bis es dunkel ist
Dann fass ich an die nasse Haut
Verrate mich nicht
Oh siehst du nicht die Brücke brennt
Hör auf zu schreien und wehre dich nicht
Weil sie sonst auseinander bricht
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
So gut
Ich steig dir nach
Du riechst so gut
Gleich hab ich dich
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Du riechst so gut
Ich finde dich
So gut
Ich fass dich an
Du riechst so gut
Jetzt hab ich dich
Du riechst so gut
Du riechst so gut
Ich geh dir hinterher
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
La folie
N'est qu'un pont étroit
Les rives sont la raison et l'instinct
Je te poursuis
La lumière du soleil me trouble l'esprit
Un enfant aveugle qui avance en rampant
Parce qu'il sent sa mère
Je te trouve
La trace est fraîche et sur le pont
Gouttent ta sueur et ton sang chaud
Je ne te vois pas
Je te flaire seulement, je te sens
Un prédateur qui crie famine
Je te renifle à des lieues à la ronde
Tu sens si bon
Tu sens si bon
Je te suis
Tu sens si bon
Je te trouve
Si bon
Je te poursuis
Tu sens si bon
Dans un instant je t'aurai
Maintenant je t'ai
J'attends qu'il fasse sombre
Puis je saisis ta peau moite
Ne me trahis pas
Oh, ne vois-tu pas le pont brûler
Arrête de crier et ne résiste pas
Sinon le pont va s'effondrer
Tu sens si bon
Tu sens si bon
Je te suis
Tu sens si bon
Je te trouve
Si bon
Je te poursuis
Tu sens si bon
Dans un instant je t'aurai
Tu sens si bon
Tu sens si bon
Je te suis
Tu sens si bon
Je te trouve
Si bon
Je t'attrape
Tu sens si bon
Maintenant je t'ai
Tu sens si bon
Tu sens si bon
Je te suis
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
7. Das alte Leid - Le mal ancien
Version originale
Aus der Bohne und in das Licht
Ein Wesen mich zu gehen drängt
Für die selbe Sache und das alte Leid
Meine Tränen mit Gelächter fängt
Und auf der Matte fault ein junger Leib
Wo das Schicksal seine Puppen lenkt
Für die selbe Sache und das alte Leid
Weiß ich endlich hier wird nichts verschenkt
Aus der Bohne und in das Nichts
Weiß jeder was am Ende bleibt
Dieselbe Sache und das alte Leid
Mich so langsam in den Wahnsinn treibt
Und auf der Matte tobt derselbe Krieg
Mir immer noch das Herz versengt
Dieselbe Sache und das alte Leid
Weiß nur endlich
Ich will ficken
Ficken
Nie mehr
Nie mehr das alte Leid
Aus der Bohne und in das Licht
Ein Wesen mich zu gehen drängt
Für die selbe Sache und das alte Leid
Meine Tränen mit Gelächter fängt
Und auf der Matte fault ein junger Leib
Wo das Schicksal seine Puppen lenkt
Für die selbe Sache und das alte Leid
Weiß ich endlich
Nie mehr
Nie mehr das alte Leid
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
De la graine vers la lumière (1)
Un être me pousse à aller
Vers la même chose, ce mal ancien
Il prend mes larmes en ricanant
Tandis que sur la natte pourrit un jeune corps
Où le destin dirige-t-il ses pantins ?
Vers la même chose, ce mal ancien
Et je sais enfin qu'ici rien n'est offert
De la graine vers le néant
Chacun sait ce qui reste à la fin
La même chose, ce mal ancien
Me fait sombrer lentement dans la folie
Et sur la natte la même guerre fait rage
Qui consume encore mon cœur
Toujours la même chose, ce mal ancien
Je le sais enfin
Je veux baiser
Baiser
Plus jamais
Plus jamais ce mal ancien
De la graine vers la lumière
Un être me pousse à aller
Vers la même chose, ce mal ancien
Il prend mes larmes en ricanant
Tandis que sur la natte pourrit un jeune corps
Où le destin dirige-t-il ses pantins ?
Vers la même chose, ce mal ancien
Je le sais enfin
Plus jamais
Plus jamais ce mal ancien
(1) Die Bohne
désigne ici, de façon métaphorique, la graine qui donne naissance à la vie.
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
8. Heirate mich - Épouse-moi
Version originale
Mann sieht ihn um die Kirche schleichen
Seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
Schläft jede Nacht bei ihrem Stein
Dort bei den Glocken schläft ein Stein
Ich alleine kann ihn lesen
Und auf dem Zaun der rote Hahn
Ist seiner Zeit dein Herz gewesen
Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
Geh ich nun graben jede Nacht
Zu sehen was noch übrig ist
Von dem Gesicht das mir gelacht
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
Zum zweiten Mal entkommst du mir
Heirate mich
Hei, hei, hei
Mit meinen Händen grab ich tief
Zu finden was ich so vermisst
Und als der Mond im schönsten Kleid
Hab deinen kalten Mund geküsst
Ich nehm' dich zärtlich in den Arm
Doch deine Haut reißt wie Papier
Und Teile fallen von dir ab
Zum zweiten Mal entkommst du mir
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
Zum zweiten Mal entkommst du mir
Heirate mich
Hei, hei, hei
So nehm' ich was noch übrig ist
Die Nacht ist heiß und wir sind nackt
Zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
Ich hab den Kopf ihm abgehackt
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
On le voit rôder autour de l'église
Depuis un an, il est seul
Le chagrin lui a fait perdre la raison
Il s'endort chaque nuit près de sa pierre
Là, près des cloches, dort une pierre
Et moi seul sais la lire
Sur la clôture, le coq rouge
Fut autrefois ton cœur
La peur sur cette clôture empalée
Je m'en vais creuser chaque nuit
Pour voir les restes
De ce visage qui me souriait
Là, près des cloches, je passe la nuit
Là, parmi les escargots, un animal solitaire
Le jour, je cours après la nuit
Une seconde fois, tu m'échappes
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Avec mes mains je creuse profondément
Pour trouver ce qui me manque tant
Et avec la lune dans sa plus belle robe
J'ai embrassé ta bouche froide
Je te prends tendrement dans mes bras
Mais ta peau se déchire comme du papier
Et des morceaux se détachent de toi
Une seconde fois, tu m'échappes
Là, près des cloches, je passe la nuit
Là, parmi les escargots, un animal solitaire
Le jour, je cours après la nuit
Une seconde fois, tu m'échappes
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Alors je prendrai les restes
La nuit est chaude et nous sommes nus
En guise de malédiction, le coq salue le matin
Je lui ai arraché la tête
Traduction Fabienne & RammsteinWorld.com
9. Herzeleid - Peines de coeur
Version originale
Bewahret einander vor Herzeleid
Denn kurz ist die Zeit die ihr beisammen seid
Denn wenn euch auch viele Jahre vereinen
Einst werden sie wie Minuten euch scheinen
Herzeleid
Bewahret einander vor der Zweisamkeit
Herzeleid
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Gardez-vous bien des peines de cœur
Car court est le temps où vous serez ensemble
Et même si beaucoup d'années vous ont réunis
Un jour, elles vous sembleront comme des minutes
Peines de cœur
Gardez-vous bien de la solitude à deux
Peines de cœur
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com
10. Laichzeit - Saison du frai
Version originale
Er liebt die Mutter
Und von der Seite
Den Fisch gibt er ihr selbst
Dieser häutet sich vor leerem Hoden
Die alte Haut fällt auf den Boden
Er liebt die Schwester
Und von hinten
Der Fisch frisst sich zum Mund
Die Kiemen blutig noch vom saugen
An den roten großen Augen
Laichzeit
Es ist Laichzeit
Er liebt den Hund
Oh Gott von oben
Der Fisch jetzt mit der Zunge küsst
Speit tote Milch dir ins Gesicht
Ihn anzufassen wagst du nicht
Laichzeit
Überall Fischmilch
Laichzeit
Es ist Laichzeit
Die Mutter hat das Meer geholt
Laichzeit
Die Schwestern haben keine Zeit
Laichzeit
Der Hund steht winkend am Gestade
Laichzeit
Der Fisch braucht seine Einsamkeit
Laichzeit
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Il aime sa mère
Et par le flanc
Il lui donne lui-même le poisson
Celui-ci mue devant un testicule vide
La vieille peau tombe sur le sol
Il aime sa sœur
Et par derrière
Le poisson la dévore jusqu'à la bouche
Les branchies encore ensanglantées par les succions
Faites à ces gros yeux rouges
La saison du frai
C'est la saison du frai
Il aime son chien
Oh Dieu d'en haut
Le poisson embrasse maintenant avec la langue
Il crache du lait mort au visage
Tu n'oses pas le toucher
La saison du frai
Partout du lait de poisson
La saison du frai
C'est la saison du frai
La mère a pris la mer
La saison du frai
Les sœurs n'ont pas le temps
La saison du frai
Le chien fait des signes du rivage
La saison du frai
Le poisson a besoin de sa solitude
La saison du frai
Traduction Fabienne & RammsteinWorld.com
11. Rammstein
Version originale
Rammstein
Ein Mensch brennt
Rammstein
Fleischgeruch in der Luft
Rammstein
Ein Kind stirbt
Rammstein
Die Sonne scheint
Rammstein
Ein Flammenmeer
Rammstein
Blut gerinnt auf dem Asphalt
Rammstein
Mütter schreien
Rammstein
Die Sonne scheint
Rammstein
Ein Massengrab
Rammstein
Kein Entrinnen
Rammstein
Kein Vogel singt mehr
Rammstein
Und die Sonne scheint
Rammstein
(1) Rammstein
est écrit avec deux "m" dans les paroles officielles, mais la chanson fait référence à la catastrophe aérienne de la base militaire Ramstein, qui s'écrit avec un seul "m".
Paroles © Rammstein GbR
Traduction
Rammstein (1)
Un homme flambe
Rammstein
Odeur de chair brûlée dans l'air
Rammstein
Un enfant meurt
Rammstein
Le Soleil brille
Rammstein
Une mer de flammes
Rammstein
Du sang coagule sur l'asphalte
Rammstein
Des mères hurlent
Rammstein
Le Soleil brille
Rammstein
Un charnier
Rammstein
Pas d'échappatoire
Rammstein
Plus un oiseau ne chante
Rammstein
Et le soleil brille
Rammstein
Traduction Lilienthal & RammsteinWorld.com